|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Dutiyavaggo |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dutiya |
|
名形 |
a |
男 |
持 |
第二の、伴侶 |
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「第二品」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Vatapadasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Vata |
|
名 |
a |
男中 |
依(属) |
誓戒、禁戒 |
|
|
|
|
pada |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
足、歩、句 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「誓言経」(『相応部』11-11) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257. Sāvatthiyaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sāvatthiyaṃ. |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
処 |
地名、サーヴァッティー |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
サーヴァッティーでのことである。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Sakkassa, bhikkhave, devānamindassa pubbe manussabhūtassa
satta vatapadāni [vattapadāni (ka.)] samattāni samādinnāni ahesuṃ, yesaṃ
samādinnattā sakko sakkattaṃ ajjhagā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Sakkassa, |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属絶 |
サッカ、帝釈、釈迦、釈迦族 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
devānam |
|
名 |
a |
男 |
複 |
属 |
天、神 |
|
|
|
|
indassa |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属絶 |
インドラ、帝王、王 |
|
|
|
|
pubbe |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
前に、以前に |
|
|
|
|
manussa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
人、人間 |
|
|
|
|
bhūtassa |
bhū |
過分 |
a |
男中 |
単 |
属絶 |
存在した →人身 |
|
|
|
|
satta |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
七 |
|
|
|
|
vata |
|
名 |
a |
男中 |
依(属) |
誓戒、禁戒 |
|
|
|
|
padāni |
|
名 |
a |
中 |
複 |
主 |
足、歩、句 |
|
|
|
|
samattāni |
saṃ-āp |
過分 |
a |
中 |
複 |
主 |
到達した、完成した |
|
|
|
|
samādinnāni |
saṃ-ā-dā |
過分 |
a |
中 |
複 |
主 |
受持した、正持した |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ahesuṃ, |
bhū |
動 |
ア |
能 |
複 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yesaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
属 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
samādinnattā |
saṃ-ā-dā |
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
被受持性、被正持性 |
|
|
|
|
sakko |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
サッカ、帝釈、釈迦、釈迦族 |
|
|
|
|
sakkattaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
帝釈たること、帝釈位 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ajjhagā. |
adhi-gam |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
到達する、証得する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔世尊曰く〕「比丘たちよ、神々の王サッカには、かつて人身であった時、それらを受持することによって彼がサッカとして帝釈の位に至ったような、七つの誓言が成就され、受持されていました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katamāni satta vatapadāni? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katamāni |
|
形 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
satta |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
七 |
|
|
|
|
vata |
|
名 |
a |
男中 |
依(属) |
誓戒、禁戒 |
|
|
|
|
padāni? |
|
名 |
a |
中 |
複 |
主 |
足、歩、句 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる七つの誓戒か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yāvajīvaṃ mātāpettibharo assaṃ, yāvajīvaṃ kule jeṭṭhāpacāyī
assaṃ, yāvajīvaṃ saṇhavāco assaṃ, yāvajīvaṃ apisuṇavāco assaṃ, yāvajīvaṃ
vigatamalamaccherena cetasā agāraṃ ajjhāvaseyyaṃ muttacāgo payatapāṇi
vossaggarato yācayogo dānasaṃvibhāgarato, yāvajīvaṃ saccavāco assaṃ,
yāvajīvaṃ akkodhano assaṃ – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Yāva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜だけ、〜まで、〜の限り |
|
|
|
|
jīvaṃ |
jīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
命、生命 |
|
|
|
|
mātā |
|
名 |
ar |
女 |
相 |
母 |
|
|
|
|
petti |
|
名 |
i |
男 |
依(対) |
父、餓鬼 |
|
|
|
|
bharo |
bhṛ |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
養う、保つ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
assaṃ, |
as |
動 |
願 |
能 |
単 |
一 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yāva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜だけ、〜まで、〜の限り |
|
|
|
|
jīvaṃ |
jīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
命、生命 |
|
|
|
|
kule |
|
名 |
a |
中 |
単 |
処 |
家、良家、族姓 |
|
|
|
|
jeṭṭha |
|
形 |
a |
‐ |
依(対) |
最年長の、最老の |
|
|
|
|
apacāyī |
apa-ci |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
尊敬する、敬う |
|
|
|
|
assaṃ, |
同上 |
|
|
|
|
yāva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜だけ、〜まで、〜の限り |
|
|
|
|
jīvaṃ |
jīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
命、生命 |
|
|
|
|
saṇha |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
柔らかい、柔和な |
|
|
|
|
vāco |
vac |
名 |
ā |
女→男 |
単 |
主 |
語、言葉 |
|
|
|
|
assaṃ, |
同上 |
|
|
|
|
yāva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜だけ、〜まで、〜の限り |
|
|
|
|
jīvaṃ |
jīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
命、生命 |
|
|
|
|
apisuṇa |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
不離間の |
|
|
|
|
vāco |
vac |
名 |
ā |
女→男 |
単 |
主 |
語、言葉 →両舌ならぬ |
|
|
|
|
assaṃ, |
同上 |
|
|
|
|
yāva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜だけ、〜まで、〜の限り |
|
|
|
|
jīvaṃ |
jīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
命、生命 |
|
|
|
|
vigata |
vi-gam |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
去った、消失した |
|
|
|
|
mala |
|
名 |
a |
中 |
相 |
垢 |
|
|
|
|
maccherena |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
具 |
慳吝 |
|
|
|
|
cetasā |
cit |
名 |
as |
中 |
単 |
具 |
心 |
|
|
|
|
agāraṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
家、舎、家屋、俗家 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ajjhāvaseyyaṃ |
adhi-ā-vas |
動 |
願 |
能反 |
単 |
一 |
住す、忍住する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
mutta |
muc |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
脱した、放出された |
|
|
|
|
cāgo |
tyaj |
名 |
a |
中→男 |
単 |
主 |
捨、施捨 |
|
|
|
|
payata |
pra-yam |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
与えられた、抑制した、洗浄した |
|
|
|
|
pāṇi |
|
名 |
i |
男 |
単 |
主 |
手 |
|
|
|
|
vossagga |
ava-sṛj |
名 |
a |
男 |
依(対) |
捨遺、棄捨 |
|
|
|
|
rato |
ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
楽しんだ、愛好した |
|
|
|
|
yāca |
yāc |
名 |
a |
中 |
有(対) |
乞求 |
|
|
|
|
yogo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
繋縛、結合、瞑想、修行 →乞求に応じた |
|
|
|
|
dāna |
dā |
名 |
a |
中 |
依(属) |
施 |
|
|
|
|
saṃvibhāga |
|
名 |
a |
男 |
依(対) |
均分、分与、均布 |
|
|
|
|
rato, |
ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
楽しんだ、愛好した |
|
|
|
|
yāva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜だけ、〜まで、〜の限り |
|
|
|
|
jīvaṃ |
jīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
命、生命 |
|
|
|
|
sacca |
|
名 |
a |
中 |
有(属) |
真実、真理、諦 |
|
|
|
|
vāco |
vac |
名 |
ā |
女→男 |
単 |
主 |
語、言葉 |
|
|
|
|
assaṃ, |
同上 |
|
|
|
|
yāva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜だけ、〜まで、〜の限り |
|
|
|
|
jīvaṃ |
jīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
命、生命 |
|
|
|
|
akkodhano |
a-krudh |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
忿なき、親愛な |
|
|
|
|
assaṃ – |
同上 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
『私は命ある限り、母父を養う者となろう。私は命ある限り、家における長老を敬う者となろう。私は命ある限り、柔和な言葉ある者となろう。私は命ある限り、両舌ならぬ言葉ある者となろう。私は命ある限り、垢と吝嗇を去った心をもって在家に住し、施捨を解き放ち、手を清め、棄捨を喜び、乞求に応じ、施の分与を喜ぶ者となろう。私は命ある限り、真実の言葉ある者となろう。私は命ある限り、忿怒なき者となろう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sacepi me kodho uppajjeyya, khippameva naṃ
paṭivineyya’’nti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sace |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
もし |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
me |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
属 |
私 |
|
|
|
|
kodho |
krudh |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
忿、忿怒 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
uppajjeyya, |
ud-pad |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
起こる、生ずる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
khippam |
kṣip |
名形 |
a |
中 |
単 |
副対 |
急速に、速疾に |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
naṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
対 |
それ、彼 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
paṭivineyya’’n |
prati-vi-nī |
動 |
願 |
能反 |
単 |
一 |
駆逐する、除く、征服する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
もし私に忿怒が起こったならば、速やかにそれを除こう』と。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Sakkassa, bhikkhave, devānamindassa pubbe manussabhūtassa
imāni satta vatapadāni samattāni samādinnāni ahesuṃ, yesaṃ samādinnattā sakko
sakkattaṃ ajjhagā’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Sakkassa, bhikkhave,
devānamindassa pubbe manussabhūtassa imāni satta vatapadāni samattāni samādinnāni ahesuṃ, yesaṃ
samādinnattā sakko sakkattaṃ ajjhagā’’ti. (257-2.) |
|
|
|
|
imāni |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、神々の王サッカには、かつて人身であった時、それらを受持することによって彼がサッカとして帝釈の位に至ったような、これら七つの誓言が成就され、受持されていたのです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Mātāpettibharaṃ jantuṃ, kule jeṭṭhāpacāyinaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Mātā |
|
名 |
ar |
女 |
相 |
母 |
|
|
|
|
petti |
|
名 |
i |
男 |
依(対) |
父、餓鬼 |
|
|
|
|
bharaṃ |
bhṛ |
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
養う、保つ |
|
|
|
|
jantuṃ, |
|
名 |
u |
男 |
単 |
対 |
人 |
|
|
|
|
kule |
|
名 |
a |
中 |
単 |
処 |
家、良家、族姓 |
|
|
|
|
jeṭṭha |
|
形 |
a |
‐ |
依(対) |
最年長の、最老の |
|
|
|
|
apacāyinaṃ; |
apa-ci |
形 |
in |
男 |
単 |
対 |
尊敬する、敬う |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪母父を養い、家における長老を敬う人、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Saṇhaṃ sakhilasambhāsaṃ, pesuṇeyyappahāyinaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Saṇhaṃ |
|
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
柔らかい、柔和の |
|
|
|
|
sakhila |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
親しい、優しい |
|
|
|
|
sambhāsaṃ, |
saṃ-bhāṣ |
名 |
ā |
女→男 |
単 |
対 |
会話 |
|
|
|
|
pesuṇeyya |
|
名 |
a |
中 |
依(対) |
離間語、中傷 |
|
|
|
|
pahāyinaṃ. |
pra-hā |
形 |
in |
男 |
単 |
対 |
捨断する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪柔和な、優しい会話をなし、中傷を捨てた、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Maccheravinaye yuttaṃ, saccaṃ kodhābhibhuṃ naraṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Macchera |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
慳吝 |
|
|
|
|
vinaye |
vi-nī |
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
律、調伏 |
|
|
|
|
yuttaṃ, |
yuj |
過分 |
a |
男 |
単 |
対 |
結ばれた、相応した、努力した |
|
|
|
|
saccaṃ |
|
名 |
a |
中→男 |
単 |
対 |
真実 |
|
|
|
|
kodha |
krudh |
名 |
a |
男 |
依(対) |
忿怒 |
|
|
|
|
abhibhuṃ |
abhi-bhū |
名形 |
ū |
男中 |
単 |
対 |
勝利、勝者、征服した |
|
|
|
|
naraṃ; |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
人 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪慳吝の調伏にはげむ、真実ある、怒りを征服した人、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Taṃ ve devā tāvatiṃsā, āhu sappuriso itī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Taṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
対 |
それ |
|
|
|
|
ve |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに |
|
|
|
|
devā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
神 |
|
|
|
|
tāvatiṃsā, |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
三十三〔天〕の |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
āhu |
ah |
動 |
完 |
能 |
複 |
三 |
いう |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sappuriso |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
善士、善人、正士 |
|
|
|
|
itī’’ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪その者を三十三天の神々は『善人なり』という」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |