|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12. Majjhanhikasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Majjhanhika |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
正午 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「真昼経」(『相応部』9-12) |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・majjhanhikaはmajjhantikaの異体、あるいは処格majjhanhiに語尾-ikaが付いてできたものと解した。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232. Ekaṃ samayaṃ aññataro bhikkhu kosalesu viharati
aññatarasmiṃ vanasaṇḍe. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ekaṃ samayaṃ aññataro
bhikkhu kosalesu viharati aññatarasmiṃ vanasaṇḍe. (231-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるとき、とある比丘が、コーサラ国のとある密林に住していた。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Atha kho tasmiṃ vanasaṇḍe adhivatthā devatā yena so bhikkhu
tenupasaṅkami; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Atha kho tasmiṃ
vanasaṇḍe adhivatthā devatā yena so bhikkhu tenupasaṅkami; (231-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ときに、その密林に住んでいる神霊が、その比丘へ近づいた。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
upasaṅkamitvā tassa bhikkhuno santike imaṃ gāthaṃ abhāsi – |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
upasaṅkamitvā |
upa-saṃ-kram |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
近づく |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
tassa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
bhikkhuno |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
単 |
属 |
比丘 |
|
|
|
|
santike |
|
名 |
a |
中 |
単 |
処 |
付近、面前 |
|
|
|
|
imaṃ |
|
代 |
代的 |
女 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
gāthaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
偈 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
abhāsi – |
bhāṣ |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
語る、話す |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
近づいて、その比丘の面前でこの偈をとなえた。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Ṭhite majjhanhike kāle, sannisīvesu [sannisinnesu (syā. kaṃ.
pī.)] pakkhisu; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ṭhite |
sthā |
過分 |
a |
中 |
単 |
処絶 |
住立した、立った |
|
|
|
|
majjhanhike |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処絶 |
正午 |
|
|
|
|
kāle, |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処絶 |
時 |
|
|
|
|
sannisinnesu |
saṃ-ni-sad |
過分 |
a |
男 |
複 |
処絶 |
共座した、落ち着いた、静かになった |
|
|
|
|
pakkhisu; |
|
名形 |
in |
男 |
複 |
処絶 |
翼ある、鳥 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「♪真昼時となって、鳥たちがともに止まっている時、 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『相応部』1-15「鳴動経」にパラレル。 |
|
|
|
・異版のsannisinnesuを採用した。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Saṇateva brahāraññaṃ, taṃ bhayaṃ paṭibhāti maṃ. |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
Saṇati |
svan |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
音を立てる、騒ぐ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
brahā |
|
形 |
ant |
中 |
単 |
主 |
大きい、広大な |
|
|
|
|
araññaṃ, |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
林野、閑林 |
|
|
|
|
taṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
それ |
|
|
|
|
bhayaṃ |
bhī |
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
恐怖 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
paṭibhāti |
prati-bhā |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
現れる、明らかとなる、見える |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
maṃ. |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
対 |
私 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪大閑林は鳴動し、かの恐怖が私に顕れる」〔と〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Ṭhite majjhanhike kāle, sannisīvesu pakkhisu; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ṭhite majjhanhike
kāle, sannisīvesu pakkhisu; (232-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔比丘曰く〕「♪真昼時となって、鳥たちがともに止まっている時、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Saṇateva brahāraññaṃ, sā rati paṭibhāti ma’’nti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Saṇateva brahāraññaṃ, sā rati paṭibhāti ma’’n (232-5.) |
|
|
|
|
sā |
|
代 |
代的 |
女 |
単 |
主 |
それ、彼女 |
|
|
|
|
rati |
ram |
名 |
i |
女 |
単 |
主 |
楽、喜楽 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪大閑林は鳴動し、かの喜楽が私に顕れる」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |