|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9. Uttarasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Uttara |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
人名、ウッタラ |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「ウッタラ経」(『相応部』2-19) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100. Rājagahanidānaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Rājagaha |
|
名 |
a |
男 |
有(処) |
地名、ラージャガハ、王舎城 |
|
|
|
|
nidānaṃ. |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
因縁、因由 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ラージャガハでのことである。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ekamantaṃ ṭhito kho uttaro devaputto bhagavato santike imaṃ
gāthaṃ abhāsi – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ekamantaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
一方に |
|
|
|
|
ṭhito |
sthā |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
立つ |
|
|
|
|
kho |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
uttaro |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
神名、ウッタラ |
|
|
|
|
deva |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
天、神、陛下 |
|
|
|
|
putto |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
息子 |
|
|
|
|
bhagavato |
|
名 |
ant |
男 |
単 |
属 |
世尊 |
|
|
|
|
santike |
|
名 |
a |
中 |
単 |
処 |
付近、面前 |
|
|
|
|
imaṃ |
|
代 |
代的 |
女 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
gāthaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
偈 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
abhāsi – |
bhāṣ |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
語る、話す |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
一方へ立ったウッタラ天子は、世尊の面前でこの偈を発した。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Upanīyati jīvitamappamāyu, |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Upanīyati |
upa-nī 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
導かれる、もたらされる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
jīvitam |
jīv |
名過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
生命、活命 |
|
|
|
|
appam |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
主 |
少ない、少量 |
|
|
|
|
āyu, |
|
名 |
us |
中 |
単 |
主 |
寿、寿命 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「♪生命は導かれ、寿命は短い。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『相応部』1-3「導引経」に同じ。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jarūpanītassa na santi tāṇā; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Jarā |
jṝ |
名 |
ā |
女 |
依(具) |
老、老い |
|
|
|
|
upanītassa |
upa-nī 受 |
過分 |
a |
男 |
単 |
属 |
導かれた |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
santi |
as |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
tāṇā; |
|
名 |
a |
中(男) |
複 |
主 |
救護所、庇護 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪老いに導かれた者には、諸々の救護所は存在しない。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Etaṃ bhayaṃ maraṇe pekkhamāno, |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Etaṃ |
|
代 |
代的 |
男中 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
bhayaṃ |
bhī |
名 |
a |
男中 |
単 |
対 |
恐怖 |
|
|
|
|
maraṇe |
mṛ |
名 |
a |
中 |
単 |
処 |
死 |
|
|
|
|
pekkhamāno, |
pra-īkṣ |
現分 |
a |
男 |
単 |
主 |
見る、観察する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪この恐れを死のうちに見る者は、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Puññāni kayirātha sukhāvahānī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Puññāni |
|
名 |
a |
中 |
複 |
対 |
善、福徳、功徳 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
kayirātha |
kṛ 受 |
動 |
願 |
反 |
単 |
三 |
なされる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sukhā |
|
名形 |
a |
中 |
有(属) |
楽 |
|
|
|
|
vahānī’’ |
vah |
名 |
a |
男→中 |
複 |
対 |
運ぶもの |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪楽を運ぶ諸善をなすべし」と。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Upanīyati jīvitamappamāyu, |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Upanīyati
jīvitamappamāyu, (100-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔世尊曰く〕「♪生命は導かれ、寿命は短い。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jarūpanītassa na santi tāṇā; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Jarūpanītassa na santi
tāṇā; (100-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪老いに導かれた者には、諸々の救護所は存在しない。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Etaṃ bhayaṃ maraṇe pekkhamāno, |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Etaṃ bhayaṃ maraṇe
pekkhamāno, (100-5.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪この恐れを死のうちに見る者は、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lokāmisaṃ pajahe santipekkho’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Loka |
|
名 |
a |
男 |
依(処) |
世界、世間 |
|
|
|
|
āmisaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
財、食、味、利益 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pajahe |
pra-hā |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
捨てる、捨断する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
santi |
śam |
名 |
i |
女 |
依(対) |
寂静、寂止、寂滅 |
|
|
|
|
pekkho’’ |
pra-īkṣ |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
観ずる、期待の |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪寂静を期して世間の食味を捨てるべし」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |