|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. Candanasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Candana |
|
名 |
a |
男中 |
依(属) |
神名、チャンダナ |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「チャンダナ経」(『相応部』2-15) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96. Ekamantaṃ ṭhito kho candano devaputto bhagavantaṃ gāthāya
ajjhabhāsi – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ekamantaṃ ṭhito kho candano devaputto bhagavantaṃ
gāthāya ajjhabhāsi – (95-1.) |
|
|
|
|
candano |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
神名、チャンダナ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
一方へ立ったチャンダナ天子は、世尊に偈をもって語りかけた。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Kathaṃsu [kosudha (sī.)] tarati oghaṃ, rattindivamatandito; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Kathaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
いかに、なぜに |
|
|
|
|
su |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜かどうか、じつに |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
tarati |
tṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
渡る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
oghaṃ, |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
暴流 |
|
|
|
|
rattin |
|
名 |
i |
女 |
単 |
副対 |
夜 |
|
|
|
|
divam |
|
名 |
a |
男 |
単 |
副対 |
日、昼 |
|
|
|
|
atandito; |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
倦怠無き |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「♪昼夜怠らぬ者は、いかに暴流を渡るのか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Appatiṭṭhe anālambe, ko gambhīre na sīdatī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Appatiṭṭhe |
a-prati-sthā |
形 |
a |
中 |
単 |
処 |
依止なき、足場なき |
|
|
|
|
anālambe, |
an-ā-lamb |
形 |
a |
中 |
単 |
処 |
支持なき、つかまるところなき |
|
|
|
|
ko |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
何、誰 |
|
|
|
|
gambhīre |
|
形 |
a |
中 |
単 |
処 |
深い |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
sīdatī’’ |
sad |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
沈む |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪何者が、足場なく、つかまるところのない深みにおいて沈まずにいられるのか」と。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Sabbadā sīlasampanno, paññavā susamāhito; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Sabbadā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
常に |
|
|
|
|
sīla |
|
名 |
a |
中 |
依(具) |
戒 |
|
|
|
|
sampanno, |
saṃ-pad |
過分 |
a |
‐ |
単 |
主 |
具足した、成就した |
|
|
|
|
paññavā |
pra-jñā |
形 |
ant |
男 |
単 |
主 |
有慧の |
|
|
|
|
susamāhito; |
su-saṃ-ā-dhā |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
よく入定した |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔世尊曰く〕「♪常に戒を具足した、有慧の、よく入定した、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Āraddhavīriyo pahitatto, oghaṃ tarati duttaraṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Āraddha |
ā-rabh |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
開始した、励んだ |
|
|
|
|
vīriyo |
|
名 |
a |
中→男 |
単 |
主 |
精進 |
|
|
|
|
pahitatto, |
pra-dhā |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
自ら励んだ(pahita+atta) |
|
|
|
|
oghaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
暴流 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
tarati |
tṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
渡る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
duttaraṃ. |
dur-tṛ |
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
渡りがたい |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪精進につとめ、自ら励んだ者が、渡り難き暴流を渡る。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Virato kāmasaññāya, rūpasaṃyojanātigo; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Virato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
離れた |
|
|
|
|
kāma |
|
名 |
a |
男中 |
依(属) |
欲、欲楽 |
|
|
|
|
saññāya, |
saṃ-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
奪 |
想、想念、概念、表象 |
|
|
|
|
rūpa |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
色、物質、肉体、形相 |
|
|
|
|
saṃyojana |
saṃ-yuj |
名 |
a |
中 |
依(対) |
繋縛、結縛 |
|
|
|
|
atigo; |
ati-gam |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
超えた、打ち勝った |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪欲想より離れ、色の繋縛に打ち勝ち、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nandīrāgaparikkhīṇo, so gambhīre na sīdatī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Nandī |
nand |
名 |
ī |
女 |
相 |
歓喜、喜悦 |
|
|
|
|
rāga |
raj |
名 |
a |
男 |
依(対) |
貪、貪欲、染 |
|
|
|
|
parikkhīṇo, |
pari-kṣi |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
滅尽した、消尽した |
|
|
|
|
so |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
gambhīre |
|
形 |
a |
男 |
単 |
処 |
深い |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
sīdatī’’ |
sad |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
沈む |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪喜悦と貪欲を滅尽した者。その者は深みにおいても沈むことはない」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |