←前へ   トップへ   次へ→
                       
                       
     2. Rathasuttaṃ  
      語根 品詞 語基 意味  
      Ratha    a 依(属)  
      suttaṃ  sīv a 経、糸  
    訳文                
     「車経」(『相応部』1-72  
                       
                       
                       
    72-1.                
     72. ‘‘Kiṃsu rathassa paññāṇaṃ, kiṃsu paññāṇamaggino;  
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Kiṃ    代的 何、なぜ、いかに  
      su    不変 〜かどうか、じつに  
      rathassa    a  
      paññāṇaṃ,  pra-jñā a 識知、智慧、標識  
      kiṃ    代的 何、なぜ、いかに  
      su    不変 〜かどうか、じつに  
      paññāṇam  pra-jñā a 識知、智慧、標識  
      aggino;    i  
    訳文                
     〔神霊曰く〕「♪何が車の標識か。何が火の標識か。  
                       
                       
                       
    72-2.                
     Kiṃsu raṭṭhassa paññāṇaṃ, kiṃsu paññāṇamitthiyā’’ti.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Kiṃsu raṭṭhassa paññāṇaṃ, kiṃsu paññāṇam (72-1.)  
      raṭṭhassa    a 国、王国  
      itthiyā’’    i, ī 女性  
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
    訳文                
     ♪何が王国の標識か。何が女性の標識か」  
                       
                       
                       
    72-3.                
     ‘‘Dhajo rathassa paññāṇaṃ, dhūmo paññāṇamaggino;  
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Dhajo    a 旗、幢  
      rathassa paññāṇaṃ, dhūmo paññāṇamaggino; (72-1.)  
      dhūmo    a  
    訳文                
     〔世尊曰く〕「♪幢が車の標識である。煙が火の標識である。  
                       
                       
                       
    72-4.                
     Rājā raṭṭhassa paññāṇaṃ, bhattā paññāṇamitthiyā’’ti.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Rājā    an  
      raṭṭhassa paññāṇaṃ, bhattā paññāṇamitthiyā’’ti. (72-2.)  
      bhattā    ar  
    訳文                
     ♪王が王国の標識である。夫が女性の標識である」  
                       
                       
  ←前へ   トップへ   次へ→
inserted by FC2 system