|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10. Lokasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Loka |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
世界、世間 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「世間経」(『相応部』1-70) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70. ‘‘Kismiṃ loko samuppanno, kismiṃ kubbati santhavaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Kismiṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
処 |
何、誰 |
|
|
|
|
loko |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
世界、世間 |
|
|
|
|
samuppanno, |
saṃ-ud-pad |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
起こった、生じた、生起した |
|
|
|
|
kismiṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
処 |
何、誰 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
kubbati |
kṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
なす |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
santhavaṃ; |
saṃ-stu |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
親交、親愛 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔神霊曰く〕「♪世間は何において生起し、何において親交をなすのか。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・諸訳は「親交をなす」などとしている。ここでもいちおうそれにならったが、これは「堅固である、堅く保つ」samthambhati由来の形容詞samthambhaであるという可能性はあるまいか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kissa loko upādāya, kismiṃ loko vihaññatī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Kissa |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
与 |
何、誰 |
|
|
|
|
loko |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
世界、世間 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
upādāya, |
upa-ā-dā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
取る、執取する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kismiṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
処 |
何、誰 |
|
|
|
|
loko |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
世界、世間 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vihaññatī’’ |
vi-han 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
打たれる、殺される、悩害される |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪世間は何を執取し、何において世間は悩害されるのか」 |
|
| | メモ | | | | | | | | |
| | ・パラレルな『経集』170-3.に対する『註』の解説は、Kissa lokoについて 「対格の意味の処格である」upayogatthe sāmivacanaṃ, としているので、これに従うならば与格でなく「属(対)」とでも表記すべきであろう。 | |
| | | | | | | | | | | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Chasu loko samuppanno, chasu kubbati santhavaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Chasu |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
処 |
六 |
|
|
|
|
loko samuppanno, chasu kubbati santhavaṃ; (70-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔世尊曰く〕「♪世間は六〔内処〕において生起し、六〔内処〕において親交をなす。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・補訳は『註』のchasu ajjhattikesu āyatanesuという文言に依ったもの。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Channameva upādāya, chasu loko vihaññatī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Channam |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
与 |
六 |
|
|
|
|
eva upādāya, chasu loko vihaññatī’’ti. (70-2.) |
|
|
|
|
chasu |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
処 |
六 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪世間は六〔内処〕を執取し、六〔内処〕において世間は悩害される」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Addhavaggo [anvavaggo (sī.)] sattamo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Addha |
|
形 |
a |
‐ |
依(属) |
征服? |
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
|
sattamo. |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
第七 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔『相応部』「有偈篇」「諸天相応」〕第七〔品〕「征服品」〔おわり〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassuddānaṃ – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tassa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
uddānaṃ – |
ud-dā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
摂頌 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その摂頌は、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nāmaṃ cittañca taṇhā ca, saṃyojanañca bandhanā; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Nāmaṃ |
|
名 |
an |
中 |
単 |
主 |
名 |
|
|
|
|
cittañ |
cit |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
心 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
taṇhā |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
渇愛、愛 |
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
saṃyojanañ |
saṃ-yuj |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
繋縛、結縛 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
bandhanā; |
bandh |
名 |
a |
中(女) |
単 |
主 |
捕縛、拘束、結節 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「名〔経〕」、「心〔経〕」、「渇愛〔経〕」、「繋縛〔経〕」、「結縛〔経〕」、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Abbhāhatuḍḍito pihito, icchā lokena te dasāti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Abbhāhata |
abhi-ā-han |
過分 |
a |
‐ |
相 |
害された、悩まされた、打撃を受けた |
|
|
|
|
uḍḍito |
ud-ḍī 使 |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
結ばれた、繋がれた |
|
|
|
|
pihito, |
api-dhā |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
閉じられた |
|
|
|
|
icchā |
iṣ |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
欲求、希求 |
|
|
|
|
lokena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
世界、世間 |
|
|
|
|
te |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
dasā |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
十 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「悩害〔経〕」、「繋留〔経〕」、「閉鎖〔経〕」、「欲求〔経〕」、「世間〔経〕」、それら十である。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |