|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. Attahatasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Attahata |
abhi-ā-han |
過分 |
a |
‐ |
依(属) |
害された、悩まされた、打撃を受けた |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「悩害経」(『相応部』1-66) |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・経の内容的に「自己を害する」atta-hataではそぐわないので、異版ではabbhāhataとなっているという『パーリ』の注に従った。なお、本品末尾の摂頌でもそうなっている。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66. ‘‘Kenassubbhāhato loko, kenassu parivārito; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Kena |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
具 |
何、誰 |
|
|
|
|
assu |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに |
|
|
|
|
abbhāhato |
abhi-ā-han |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
害された、悩まされた、打撃を受けた |
|
|
|
|
loko, |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
世界、世間 |
|
|
|
|
kena |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
具 |
何、誰 |
|
|
|
|
assu |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに |
|
|
|
|
parivārito; |
pari-vṛ 使 |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
囲繞された |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔神霊曰く〕「♪世間は何によって悩害され、何に囲繞されているのか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kena sallena otiṇṇo, kissa dhūpāyito sadā’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Kena |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
具 |
何、誰 |
|
|
|
|
sallena |
|
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
矢、箭 |
|
|
|
|
otiṇṇo, |
ava-tṛ |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
入った、下った、陥った、悩まされた |
|
|
|
|
kissa |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
属 |
何、誰 |
|
|
|
|
dhūpāyito |
bhū |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
芳しくされた、薫らされた |
|
|
|
|
sadā’’ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
常に |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪いかなる矢によって悩まされ、何の〔煙に〕燻されているのか」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Maccunābbhāhato loko, jarāya parivārito; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Maccunā |
mṛ |
名 |
u |
男 |
単 |
具 |
死、死神、死王 |
|
|
|
|
abbhāhato loko, jarāya parivārito; (66-1.) |
|
|
|
|
jarāya |
jṝ |
名 |
ā |
女 |
単 |
具 |
老 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔世尊曰く〕「♪世間は〈死〉によって悩害され、〈老〉に囲繞されている。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Taṇhāsallena otiṇṇo, icchādhūpāyito sadā’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Taṇhā |
|
名 |
ā |
女 |
持 |
渇愛、愛 |
|
|
|
|
sallena otiṇṇo,
icchādhūpāyito sadā’’ti. (66-2.) |
|
|
|
|
icchā |
iṣ |
名 |
ā |
女 |
依(属) |
欲求、希求 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪〈渇愛〉という矢によって悩まされ、欲求の〔煙に〕燻されている」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |