|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7. Addhavaggo |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Addha |
|
形 |
a |
‐ |
依(属) |
征服? |
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「征服品」(『相応部』1-61) |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『南伝』は「勝品」、『パーリ』は「征服の章」、『原始』は「打ち勝つ」としている。 |
|
|
|
・addhaは本来、「半分」「ぬれた」「執着した」「道」「時」などの意味である。しかしここの章題は61-1.のaddhabhaviの語に関わるものであろう。この語はadhi-bhūのアオリストであるから、addhaは本当は接頭辞adhiとアオリストの加増音aが連声を起こしたもののはずだが、章題を付ける時に「征服」「超克」という意味のaddhaという単語があるのだと勘違いされたのではないか。一応そう解して訳した。 |
|
|
|
・『南伝』は、anva-vaggaであるとする「註釋」について言及するが、当該の解説は発見できなかった。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Nāmasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Nāma |
|
名 |
an |
中 |
依(属) |
名前 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「名経」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61. ‘‘Kiṃsu sabbaṃ addhabhavi [anvabhavi (sī.)], kismā bhiyyo
na vijjati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Kiṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
何、なぜ、いかに |
|
|
|
|
su |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜かどうか、じつに |
|
|
|
|
sabbaṃ |
|
名形 |
代的 |
中 |
単 |
対 |
すべて |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
addhabhavi, |
adhi-bhū |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
征服する、超克する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kismā |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
奪 |
何 |
|
|
|
|
bhiyyo |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
さらに多く |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vijjati; |
vid 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
見出される、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔神霊曰く〕「♪何が一切を征服するのか。それより多数がないものは何なのか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kissassu ekadhammassa, sabbeva vasamanvagū’’ti [vasamaddhagū
(ka.)]. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Kissa |
|
代 |
代的 |
男中 |
単 |
属 |
何、誰 |
|
|
|
|
assu |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに |
|
|
|
|
eka |
|
数 |
代的 |
‐ |
帯 |
一、とある |
|
|
|
|
dhammassa, |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
単 |
属 |
法 |
|
|
|
|
sabbe |
|
名形 |
代的 |
中→男 |
複 |
主 |
すべて |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
vasam |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
対 |
力、自在、影響 |
|
|
|
|
anvagū’’ |
anu-ā-gam |
名形 |
ū |
男 |
複 |
主 |
随行者 →従する、勢力に従う |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪いかなる一法に、一切は従属するのか」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Nāmaṃ sabbaṃ addhabhavi, nāmā bhiyyo na vijjati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Nāmaṃ |
|
名 |
an |
中 |
単 |
主 |
名 |
|
|
|
|
sabbaṃ addhabhavi, nāmā bhiyyo na vijjati; (61-1.) |
|
|
|
|
nāmā |
|
名 |
an |
中 |
単 |
奪 |
名前 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔世尊曰く〕「♪名が一切を征服する。それより多数がないものは名である。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・名辞による概念の把握は万象に適用されうる、というような話であろうか。あるいはこれは「名色」の「名」、すなわち心のことか。次経はまさにそのような偈である。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nāmassa ekadhammassa, sabbeva vasamanvagū’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Nāmassa |
|
名 |
an |
中 |
単 |
与 |
名前 |
|
|
|
|
ekadhammassa, sabbeva
vasamanvagū’’ti. (61-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪名という一法に、一切は従属する」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |