←前へ   トップへ   次へ→
                       
                       
     9. Dutiyasuttaṃ  
      語根 品詞 語基 意味  
      Dutiya    名形 a 依(属) 第二の、伴侶  
      suttaṃ  sīv a 経、糸  
    訳文                
     「伴侶経」(『相応部』1-59  
                       
                       
                       
    59-1.                
     59. ‘‘Kiṃsu dutiyā [dutiyaṃ (syā. kaṃ. pī.)] purisassa hoti, kiṃsu cenaṃ pasāsati;  
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Kiṃ    代的 何、なぜ、いかに  
      su    不変 〜かどうか、じつに  
      dutiyaṃ    名形 a 男→中 第二の、伴侶  
      purisassa    a 人、男  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      hoti,  bhū ある、なる、存在する  
      語根 品詞 語基 意味  
      kiṃ    代的 何、なぜ、いかに  
      su    不変 〜かどうか、じつに  
      ca    不変 と、また、そして、しかし  
      enaṃ    代的 これ  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      pasāsati;  pra-śās 教える、支配する  
    訳文                
     〔神霊曰く〕「♪何が人の伴侶となるのか。また何が彼へ教えるのか。  
    メモ                
     ・異版の形を採用。  
                       
                       
                       
    59-2.                
     Kissa cābhirato macco, sabbadukkhā pamuccatī’’ti.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Kissa    代的 何、誰  
      ca    不変 と、また、そして、しかし  
      abhirato  abhi-ram 過分 a 大いに喜んだ  
      macco,  mṛ 名未分 a 死すべき、人間  
      sabba    名形 代的 すべて  
      dukkhā    名形 a  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      pamuccatī’’  pra-muc 受 解かれる、解放される  
      語根 品詞 語基 意味  
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
    訳文                
     ♪死すべき人は、何を喜べば、一切の苦から解放されるのか」  
                       
                       
                       
    59-3.                
     ‘‘Saddhā dutiyā purisassa hoti, paññā cenaṃ pasāsati;  
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Saddhā    ā  
      dutiyā purisassa hoti, paññā cenaṃ pasāsati; (59-1.)  
      paññā  pra-jñā ā 智慧、般若  
    訳文                
     〔世尊曰く〕「♪信が人の伴侶となる。また智慧が彼へ教える。  
                       
                       
                       
    59-4.                
     Nibbānābhirato macco, sabbadukkhā pamuccatī’’ti.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Nibbānaṃ  nir-vā? a 涅槃、寂滅  
      abhirato macco, sabbadukkhā pamuccatī’’ti. (59-2.)  
    訳文                
     ♪涅槃を喜べば、死すべき人は、一切の苦から解放される」  
                       
                       
  ←前へ   トップへ   次へ→
inserted by FC2 system