|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Mittasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Mitta |
|
名 |
a |
男中 |
依(属) |
友人、朋友 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「友経」(『相応部』1-53) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53. ‘‘Kiṃsu pavasato [pathavato (pī. ka.)] mittaṃ, kiṃsu mittaṃ
sake ghare; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Kiṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
何、なぜ、いかに |
|
|
|
|
su |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜かどうか、じつに |
|
|
|
|
pavasato |
pra-vas |
現分 |
ant |
男 |
単 |
属 |
家から離れて住む、国外に住む |
|
|
|
|
mittaṃ, |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
友人、朋友 |
|
|
|
|
kiṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
何、なぜ、いかに |
|
|
|
|
su |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜かどうか、じつに |
|
|
|
|
mittaṃ |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
友人、朋友 |
|
|
|
|
sake |
|
形 |
a |
男 |
単 |
処 |
自分の |
|
|
|
|
ghare; |
|
名 |
a |
中 |
単 |
処 |
家、俗家 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔神霊曰く〕「♪何が移住者の友であり、何が自宅における友であるのか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kiṃ mittaṃ atthajātassa, kiṃ mittaṃ samparāyika’’nti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Kiṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
何、なぜ、いかに |
|
|
|
|
mittaṃ |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
友人、朋友 |
|
|
|
|
attha |
|
名 |
a |
男中 |
有(持) |
義、こと |
|
|
|
|
jātassa, |
jan |
過分 |
a |
中 |
単 |
属 |
生じた →有事の |
|
|
|
|
kiṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
何、なぜ、いかに |
|
|
|
|
mittaṃ |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
友人、朋友 |
|
|
|
|
samparāyika’’n |
saṃ-para-i |
形 |
a |
男中 |
単 |
主 |
未来の |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪何が有事の際の友であり、何が来世の友であるのか」 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『註』はatthajātassaを「用事が生じた」uppannakiccassaとしているので上記のように訳した。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Sattho pavasato mittaṃ, mātā mittaṃ sake ghare; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Sattho |
śas |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
隊商、旅商 |
|
|
|
|
pavasato mittaṃ, mātā mittaṃ sake ghare; (53-1.) |
|
|
|
|
mātā |
|
名 |
ar |
女 |
単 |
主 |
母 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔世尊曰く〕「♪隊商が移住者の友であり、母が自宅における友である。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sahāyo atthajātassa, hoti mittaṃ punappunaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sahāyo |
saha-i |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
朋友、仲間 |
|
|
|
|
attha |
|
名 |
a |
男中 |
有(持) |
義、こと |
|
|
|
|
jātassa, |
jan |
過分 |
a |
中 |
単 |
属 |
生じた →有事の |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
mittaṃ |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
友人、朋友 |
|
|
|
|
punappunaṃ; |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
再三、しばしば |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪朋友が、有事の際のたびたびの友であり、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sayaṃkatāni puññāni, taṃ mittaṃ samparāyika’’nti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sayaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
自ら、自分で |
|
|
|
|
katāni |
kṛ |
過分 |
a |
中 |
複 |
主 |
なされた |
|
|
|
|
puññāni, |
|
名 |
a |
中 |
複 |
主 |
善、福徳、功徳 |
|
|
|
|
taṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
それ |
|
|
|
|
mittaṃ |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
友人、朋友 |
|
|
|
|
samparāyika’’n |
saṃ-para-i |
形 |
a |
男中 |
単 |
主 |
未来の |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪自らなした諸々の功徳、それが来世の友である」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |