←前へ   トップへ   次へ→
                       
                       
     6. Jarāvaggo  
      語根 品詞 語基 意味  
      Jarā  jṝ ā 依(属) 老、老い  
      vaggo    a 章、品  
    訳文                
     「老品」  
                       
                       
                       
     1. Jarāsuttaṃ  
      語根 品詞 語基 意味  
      Jarā  jṝ ā 依(属) 老、老い  
      suttaṃ  sīv a 経、糸  
    訳文                
     「老経」(『相応部』1-51  
                       
                       
                       
    51-1.                
     51. ‘‘Kiṃsu yāva jarā sādhu, kiṃsu sādhu patiṭṭhitaṃ;  
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Kiṃ    代的 何、なぜ、いかに  
      su    不変 〜かどうか、じつに  
      yāva    不変 〜だけ、〜まで、〜の限り  
      jarā  jṝ ā 老、老い  
      sādhu,  sādh u 善き、善哉、なにとぞ  
      kiṃ    代的 何、なぜ、いかに  
      su    不変 〜かどうか、じつに  
      sādhu  sādh u 善き、善哉、なにとぞ  
      patiṭṭhitaṃ;  prati-sthā 過分 a 住立した、確立した、止住した  
    訳文                
     〔神霊曰く〕「♪何が老いに至るまで善きものであり、何の止住が善きものなのか。  
                       
                       
                       
    51-2.                
     Kiṃsu narānaṃ ratanaṃ, kiṃsu corehi dūhara’’nti.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Kiṃ    代的 何、なぜ、いかに  
      su    不変 〜かどうか、じつに  
      narānaṃ    a  
      ratanaṃ,    a  
      kiṃ    代的 何、なぜ、いかに  
      su    不変 〜かどうか、じつに  
      corehi  cur a 賊、盗賊  
      dūhara’’n  dur-hṛ a 奪われがたい  
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
    訳文                
     ♪何が人々の宝であり、何が盗賊によって奪われがたいものなのか」  
    メモ                
     ・dūhara’’nは辞書類になく類推。  
                       
                       
                       
    51-3.                
     ‘‘Sīlaṃ yāva jarā sādhu, saddhā sādhu patiṭṭhitā;  
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Sīlaṃ    a  
      yāva jarā sādhu, saddhā sādhu (51-1.)  
      saddhā    ā  
      patiṭṭhitā;  prati-sthā 過分 a 住立した、確立した  
    訳文                
     〔世尊曰く〕「♪戒が老いに至るまで善きものであり、信の止住が善きものである。  
                       
                       
                       
    51-4.                
     Paññā narānaṃ ratanaṃ, puññaṃ corehi dūhara’’nti.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Paññā  pra-jñā ā 智慧、般若  
      narānaṃ ratanaṃ, puññaṃ corehi dūhara’’nti. (51-2.)  
      puññaṃ    a 福徳、功徳  
    訳文                
     ♪智慧が人々の宝であり、功徳が盗賊によって奪われがたいものである」  
                       
                       
  ←前へ   トップへ   次へ→
inserted by FC2 system