|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8. Jetavanasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Jetavana |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
地名、ジェータ林、祇樹、祇園 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「ジェータ林経」(『相応部』1-48) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48. ‘‘Idañhi taṃ jetavanaṃ, isisaṅghanisevitaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Idañ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
hi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、なぜなら |
|
|
|
|
taṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
それ |
|
|
|
|
jetavanaṃ, |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
地名、ジェータ林、祇樹、祇園 |
|
|
|
|
isi |
|
名 |
i |
男 |
依(属) |
仙人、聖者 |
|
|
|
|
saṅgha |
saṃ-hṛ |
名 |
a |
男 |
依(具) |
僧伽、衆 |
|
|
|
|
nisevitaṃ; |
ni-sev |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
実行された、遂行された |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔神霊曰く〕「♪このジェータ林は仙人衆によって行ぜられたるところであり、 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『中部』143「アナータピンディカ教誡経」にパラレル。そちらのメモも見よ。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Āvutthaṃ [āvuṭṭhaṃ (ka.)] dhammarājena, pītisañjananaṃ mama. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Āvutthaṃ |
ā-vas |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
住した |
|
|
|
|
dhamma |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
依(属) |
法 |
|
|
|
|
rājena, |
|
名 |
an |
男 |
単 |
具 |
王 |
|
|
|
|
pīti |
|
名 |
i |
女 |
依(属) |
喜、喜悦 |
|
|
|
|
sañjananaṃ |
saṃ-jan |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
生ずること |
|
|
|
|
mama. |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
属 |
私 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪法王によって住まわれた、我が喜悦の生ずるところである。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Kammaṃ vijjā ca dhammo ca, sīlaṃ jīvitamuttamaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Kammaṃ |
kṛ |
名 |
an |
中 |
単 |
主 |
業、行為 |
|
|
|
|
vijjā |
vid |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
明智 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
dhammo |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
法 |
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
sīlaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
戒 |
|
|
|
|
jīvitam |
jīv |
名過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
生命、活命 |
|
|
|
|
uttamaṃ; |
|
形 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
最上の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪業、明智、法、戒、最上の活命。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Etena maccā sujjhanti, na gottena dhanena vā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Etena |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
具 |
これ |
|
|
|
|
maccā |
mṛ |
名未分 |
a |
男 |
複 |
主 |
死すべき、人間 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
sujjhanti, |
śudh |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
清まる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
gottena |
|
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
氏姓、種姓 |
|
|
|
|
dhanena |
|
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
財産、財物 |
|
|
|
|
vā. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪氏姓や財産ではなく、これによって人間は清まる。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Tasmā hi paṇḍito poso, sampassaṃ atthamattano; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Tasmā |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
奪 |
それ、彼 |
|
|
|
|
hi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、なぜなら |
|
|
|
|
paṇḍito |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
賢い |
|
|
|
|
poso, |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人、男子 |
|
|
|
|
sampassaṃ |
saṃ-paś |
現分 |
ant |
男 |
単 |
主 |
見る、正観する |
|
|
|
|
attham |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
対 |
義、利益 |
|
|
|
|
attano; |
|
名 |
an |
男 |
単 |
属 |
自己、我 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪それゆえ、賢い者は己の利益を見て、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yoniso vicine dhammaṃ, evaṃ tattha visujjhati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Yoniso |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
根本より、如理に |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vicine |
vi-ci |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
鑑別する、集める、考察する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
dhammaṃ, |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
単 |
対 |
法 |
|
|
|
|
evaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
tattha |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
そこで、そこに、そのとき、そのなかで |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
visujjhati. |
vi-śudh |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
清まる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪如理に法を鑑別すべし。そのようであるとき、清浄となるのである。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Sāriputtova paññāya, sīlena upasamena ca; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Sāriputto |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、サーリプッタ |
|
|
|
|
iva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ごとく |
|
|
|
|
paññāya, |
pra-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
具 |
智慧 |
|
|
|
|
sīlena |
|
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
戒 |
|
|
|
|
upasamena; |
upa-śam |
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
寂静、休息、止息 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪サーリプッタの如く智慧と戒と止息をもって、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yopi pāraṅgato bhikkhu, etāvaparamo siyā’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Yo |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
pāraṅ |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
対 |
彼岸、他の |
|
|
|
|
gato |
gam |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
行った |
|
|
|
|
bhikkhu, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
単 |
主 |
比丘 |
|
|
|
|
etāva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
これほど、これだけ |
|
|
|
|
paramo |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
最高の、最上の |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
siyā’’ |
as |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪彼岸へ至った比丘は、そのことをもって最上者となるであろう」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |