|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9. Catucakkasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Catu |
|
数 |
特 |
‐ |
有(帯) |
四 |
|
|
|
|
cakka |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
輪 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「四輪経」(『相応部』1-29) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29. ‘‘Catucakkaṃ navadvāraṃ, puṇṇaṃ lobhena saṃyutaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Catu |
|
数 |
特 |
‐ |
有(帯) |
四 |
|
|
|
|
cakkaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
輪、車輪 |
|
|
|
|
nava |
|
数 |
特 |
‐ |
有(帯) |
九 |
|
|
|
|
dvāraṃ, |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
門 |
|
|
|
|
puṇṇaṃ |
pṝ |
過分 |
a |
男 |
単 |
対 |
満ちた |
|
|
|
|
lobhena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
貪、貪欲 |
|
|
|
|
saṃyutaṃ; |
saṃ-yuj |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
結ばれた、相応した、関係した |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔神霊曰く〕「♪〔この身体は〕四輪あり、九門あり、〔不浄で〕満ち、貪欲に結ばれ、 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『註』は四輪とは行住坐臥の四威儀路であるとしている。九門とは両眼、両耳、両鼻、口、尿道、肛門をいったものであろうから、〔この身体は〕と補った。 |
|
|
|
・〔不浄で〕という補遺はasucipūraṃという『註』によったもの。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Paṅkajātaṃ mahāvīra, kathaṃ yātrā bhavissatī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Paṅka |
|
名 |
a |
男 |
依(奪) |
泥土、汚泥 |
|
|
|
|
jātaṃ |
jan |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
生じた |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
vīra, |
|
名 |
a |
男 |
単 |
呼 |
英雄、勇士 |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
いかに、なぜに |
|
|
|
|
yātrā |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
旅行、よい習慣、暮らし、活計 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
bhavissatī’’ |
bhū |
動 |
未 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪泥土より生じたものである。大雄よ、いかに〔ここからの〕脱出があるというのか」 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・諸訳はyātrāを「出口」「脱する」などとしている。これは『註』の「かくのごときこの身に、いかに脱出があろうか」etassa evarūpassa sarīrassa kathaṃ niggamanaṃ bhavissati云々という説明によったものであろう。ここでもそれにならった。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Chetvā naddhiṃ varattañca, icchā lobhañca pāpakaṃ; |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Chetvā |
chid |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
切る、切断する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
naddhiṃ |
nah |
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
紐、革紐nandiṃの異体 |
|
|
|
|
varattañ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
緒、革紐 |
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
icchā |
iṣ |
名 |
ā |
女 |
複 |
対 |
欲求、希求 |
|
|
|
|
lobhañ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
貪欲 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
pāpakaṃ; |
|
形 |
a |
中 |
単 |
対 |
悪しき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔世尊曰く〕「♪革紐(怨恨)と緒(渇愛)を、また諸々の欲求を、貪欲を、また悪を断ち切り、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Samūlaṃ taṇhamabbuyha, evaṃ yātrā bhavissatī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Samūlaṃ |
|
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
根ある |
|
|
|
|
taṇham |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
渇愛、愛 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
abbuyha, |
|
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
引き抜く、抜き出す |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
evaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
yātrā |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
旅行、よい習慣、暮らし、生活 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
bhavissatī’’ |
bhū |
動 |
未 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪根ある渇愛を引き抜けば、そのような脱出があるであろう」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |