|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. Niddātandīsuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Niddā |
|
名 |
ā |
女 |
相 |
睡眠 |
|
|
|
|
tandī |
|
名 |
ī |
女 |
依(属) |
怠惰 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「睡眠怠惰経」(『相応部』1-16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16. ‘‘Niddā tandī vijambhitā [tandi vijambhikā (sī. pī.)],
aratī bhattasammado. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Niddā |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
睡眠 |
|
|
|
|
tandī |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
主 |
怠惰 |
|
|
|
|
vijambhitā, |
vi-jṛmbh |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
欠伸をした |
|
|
|
|
aratī |
a-ram |
名 |
i |
女 |
単 |
主 |
不喜 |
|
|
|
|
bhatta |
bhuj |
名過分 |
a |
中 |
依(具) |
食した、食物 |
|
|
|
|
sammado. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
食後の眠気 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔神霊曰く〕「♪睡眠、怠惰、欠伸、気ふさぎ、食事による眠気、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Etena nappakāsati, ariyamaggo idha pāṇina’’nti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Etena |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
具 |
これ |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pakāsati, |
pra-kāś |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
輝く、明らかとなる、知られる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ariya |
|
名形 |
a |
男 |
持 |
聖なる |
|
|
|
|
maggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
道 |
|
|
|
|
idha |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ここに、この世で、いま、さて |
|
|
|
|
pāṇina’’n |
pra-an |
名 |
in |
男 |
複 |
属 |
命ある、生き物 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪それによって、この世で、生き物たちに聖なる道が輝くことはない」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Niddaṃ tandiṃ vijambhitaṃ, aratiṃ bhattasammadaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Niddaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
睡眠、眠り |
|
|
|
|
tandiṃ |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
対 |
怠惰 |
|
|
|
|
vijambhitaṃ, |
vi-jṛmbh |
過分 |
a |
女 |
単 |
対 |
欠伸をした |
|
|
|
|
aratiṃ |
a-ram |
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
不快、不楽 |
|
|
|
|
bhatta |
bhuj |
名過分 |
a |
中 |
依(具) |
食した、食物 |
|
|
|
|
sammadaṃ; |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
食後の眠気 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔世尊曰く〕「♪睡眠、怠惰、欠伸、気ふさぎ、食事による眠気、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vīriyena [viriyena (sī. syā. kaṃ. pī.)] naṃ paṇāmetvā,
ariyamaggo visujjhatī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Vīriyena |
|
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
精進 |
|
|
|
|
naṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
対 |
それ、彼 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
paṇāmetvā, |
pra-nam |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
向ける、さし出す、閉じる、放逐する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ariya |
|
名形 |
a |
男 |
持 |
聖なる |
|
|
|
|
maggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
道 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
visujjhatī’’ |
vi-śudh |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
清まる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪それを精進によって放逐して、聖なる道は清まるのである」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |