|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. Jāgarasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Jāgara |
jāgṛ |
形 |
a |
‐ |
依(属) |
不眠の、覚醒の |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「覚醒経」(『相応部』1-6) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. Sāvatthinidānaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sāvatthinidānaṃ.
(2-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
サーヴァッティーでのことである。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā bhagavato santike imaṃ gāthaṃ
abhāsi – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ekamantaṃ ṭhitā kho sā
devatā bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi – (3-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
一方へ立ったその神霊は、世尊の面前でこの偈を発した。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Kati jāgarataṃ suttā, kati suttesu jāgarā; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Kati |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
いくら、どれだけ |
|
|
|
|
jāgarataṃ |
jāgṛ |
現分 |
ant |
男 |
複 |
属絶 |
眠らない、覚醒する |
|
|
|
|
suttā, |
svap |
名過分 |
a |
中(男) |
複 |
主 |
眠った、睡眠 |
|
|
|
|
kati |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
いくら、どれだけ |
|
|
|
|
suttesu |
svap |
名過分 |
a |
中 |
複 |
処絶 |
眠った、睡眠 |
|
|
|
|
jāgarā; |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
不眠、覚醒の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「♪覚醒しているとき、どれだけのものが眠っており、眠っているとき、どれだけのものが覚醒しているのか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katibhi [katīhi (sī.)] rajamādeti, katibhi [katīhi (sī.)]
parisujjhatī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katibhi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
どれだけにより |
|
|
|
|
rajam |
raj |
名 |
as |
中 |
単 |
対 |
塵、不浄 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ādeti, |
ā-dā |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
取る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
katibhi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
どれだけにより |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
parisujjhatī’’ |
pari-śudh 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
清まる、浄化する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪どれだけによって塵垢を得、どれだけによって清浄となるのか」と。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Pañca jāgarataṃ suttā, pañca suttesu jāgarā; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Pañca |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
五 |
|
|
|
|
jāgarataṃ suttā, pañca suttesu jāgarā; (6-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔世尊曰く〕「♪覚醒しているとき、五つのものが眠っており、眠っているとき、五つのものが覚醒している。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『註』は、欲貪・瞋恚・睡眠惛沈・掉悔・疑の五蓋と、信・勤・念・定・慧の五根をいったものだと解する。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pañcabhi [pañcahi (sī.)] rajamādeti, pañcabhi [pañcahi (sī.)]
parisujjhatī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Pañcabhi |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
具 |
五 |
|
|
|
|
rajamādeti, pañcabhi parisujjhatī’’ti. (6-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪五つによって塵垢を得、五つによって清浄となる」 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・これも五蓋と五根。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |