|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. Nāsentisuttaṃ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
Nāsenti |
naś 使 |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
破滅させる、放逐する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「放逐経」(『相応部』37-30) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309. ‘‘Pañcimāni, bhikkhave, mātugāmassa balāni. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Pañca |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
五 |
|
|
|
|
imāni, |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
mātugāmassa |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
女性、婦人 |
|
|
|
|
balāni. |
|
名形 |
a |
中 |
複 |
主 |
力、強い、軍 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、女性にはこれら五つの力があります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katamāni pañca? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katamāni |
|
形 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
pañca? |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
五 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる五か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rūpabalaṃ, bhogabalaṃ, ñātibalaṃ, puttabalaṃ, sīlabalaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Rūpa |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
色、物質、肉体、形相 |
|
|
|
|
balaṃ, |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
主 |
力、軍勢 |
|
|
|
|
bhoga |
bhuj |
名 |
a |
男 |
依(属) |
富、財、受用 |
|
|
|
|
balaṃ, |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
主 |
力、軍勢 |
|
|
|
|
ñāti |
jñā |
名 |
i |
女 |
依(属) |
親戚 |
|
|
|
|
balaṃ, |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
主 |
力、軍勢 |
|
|
|
|
putta |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
息子 |
|
|
|
|
balaṃ, |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
主 |
力、軍勢 |
|
|
|
|
sīla |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
戒 |
|
|
|
|
balaṃ. |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
主 |
力、軍勢 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
容色の力、財産の力、親族の力、息子の力、戒の力です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca
sīlabalena, nāsenteva naṃ, kule na vāsenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Rūpa |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
色、物質、肉体、形相 |
|
|
|
|
balena |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
具 |
強い、力 |
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
mātugāmo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
女性 |
|
|
|
|
samannāgato |
saṃ-anu-ā-gam |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
具備した、具足の |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti, |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
sīla |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
戒 |
|
|
|
|
balena, |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
具 |
強い、力 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
nāsenti |
naś 使 |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
破滅させる、放逐する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
naṃ, |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
対 |
それ、彼 |
|
|
|
|
kule |
|
名 |
a |
中 |
単 |
処 |
家、良家、族姓 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vāsenti. |
vas 使 |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
住まわせる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、容色の力をそなえ、しかし戒の力を〔そなえて〕いない女性。人々はその〔女性〕を放逐し、家に住まわせません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti,
bhogabalena ca, na ca sīlabalena, nāsenteva naṃ, kule na vāsenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Rūpabalena ca,
bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, na ca sīlabalena,
nāsenteva naṃ, kule na vāsenti. (309-3, 4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、容色の力と財産の力をそなえ、しかし戒の力を〔そなえて〕いない女性。人々はその〔女性〕を放逐し、家に住まわせません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti,
bhogabalena ca, ñātibalena ca, na ca sīlabalena, nāsenteva naṃ, kule na
vāsenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Rūpabalena ca,
bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca, na ca
sīlabalena, nāsenteva naṃ, kule na vāsenti. (309-3, 5.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、容色の力と財産の力と親族の力をそなえ、しかし戒の力を〔そなえて〕いない女性。人々はその〔女性〕を放逐し、家に住まわせません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti,
bhogabalena ca, ñātibalena ca, puttabalena ca, na ca sīlabalena, nāsenteva
naṃ, kule na vāsenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Rūpabalena ca,
bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca,
puttabalena ca, na ca sīlabalena, nāsenteva naṃ, kule na vāsenti. (309-3, 6.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、容色の力と財産の力と親族の力と息子の力をそなえ、しかし戒の力を〔そなえて〕いない女性。人々はその〔女性〕を放逐し、家に住まわせません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sīlabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca
rūpabalena, vāsenteva naṃ, kule na nāsenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sīlabalena ca,
bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca rūpabalena, vāsenteva naṃ, kule
na nāsenti. (309-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、戒の力をそなえ、しかし容色の力を〔そなえて〕いない女性。人々はその〔女性〕を家に住まわせ、放逐しません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sīlabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca
bhogabalena, vāsenteva naṃ, kule na nāsenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sīlabalena ca,
bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca bhogabalena, vāsenteva naṃ, kule
na nāsenti. (309-5.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、戒の力をそなえ、しかし容色の力と財産の力を〔そなえて〕いない女性。人々はその〔女性〕を家に住まわせ、放逐しません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sīlabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca
ñātibalena, vāsenteva naṃ, kule na nāsenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sīlabalena ca,
bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca ñātibalena, vāsenteva naṃ, kule
na nāsenti. (309-6.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、戒の力をそなえ、しかし容色の力と財産の力と親族の力を〔そなえて〕いない女性。人々はその〔女性〕を家に住まわせ、放逐しません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sīlabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca
puttabalena, vāsenteva naṃ, kule na nāsenti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sīlabalena ca,
bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca puttabalena, vāsenteva naṃ, kule
na nāsenti. (309-6.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、戒の力をそなえ、しかし容色の力と財産の力と親族の力と息子の力を〔そなえて〕いない女性。人々はその〔女性〕を家に住まわせ、放逐しません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Imāni kho, bhikkhave, pañca mātugāmassa balānī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Imāni kho, bhikkhave, pañca mātugāmassa
balānī’’ (309-1.) |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これらが、女性の五つの力なのです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chaṭṭhaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Chaṭṭhaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第六の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第六〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |