|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. Aṅgasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Aṅga |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
肢体、支分、部分 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「支分経」(『相応部』37-29) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308. ‘‘Pañcimāni, bhikkhave, mātugāmassa balāni. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Pañca |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
五 |
|
|
|
|
imāni, |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
mātugāmassa |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
女性、婦人 |
|
|
|
|
balāni. |
|
名形 |
a |
中 |
複 |
主 |
力、強い、軍 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、女性にはこれら五つの力があります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katamāni pañca? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katamāni |
|
形 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
pañca? |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
五 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる五か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rūpabalaṃ, bhogabalaṃ, ñātibalaṃ, puttabalaṃ, sīlabalaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Rūpa |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
色、物質、肉体、形相 |
|
|
|
|
balaṃ, |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
主 |
力、軍勢 |
|
|
|
|
bhoga |
bhuj |
名 |
a |
男 |
依(属) |
富、財、受用 |
|
|
|
|
balaṃ, |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
主 |
力、軍勢 |
|
|
|
|
ñāti |
jñā |
名 |
i |
女 |
依(属) |
親戚 |
|
|
|
|
balaṃ, |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
主 |
力、軍勢 |
|
|
|
|
putta |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
息子 |
|
|
|
|
balaṃ, |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
主 |
力、軍勢 |
|
|
|
|
sīla |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
戒 |
|
|
|
|
balaṃ. |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
主 |
力、軍勢 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
容色の力、財産の力、親族の力、息子の力、戒の力です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, na ca
bhogabalena – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Rūpa |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
色、物質、肉体、形相 |
|
|
|
|
balena |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
具 |
強い、力 |
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
mātugāmo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
女性 |
|
|
|
|
samannāgato |
saṃ-anu-ā-gam |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
具備した、具足の |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti, |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
bhoga |
bhuj |
名 |
a |
男 |
依(属) |
富、財、受用 |
|
|
|
|
balena – |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
具 |
強い、力 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、容色の力をそなえ、しかし財産の力を〔そなえて〕いない女性。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
evaṃ so tenaṅgena aparipūro hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
evaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
so |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
tena |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
具 |
それ、彼、それによって、それゆえ |
|
|
|
|
aṅgena |
|
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
肢体、部分、理由 |
|
|
|
|
aparipūro |
a-pari-pṝ |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
不完全な、円満せざる |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
そのようなその〔女性〕は、その支分に関して不完全な者となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yato ca kho, bhikkhave, mātugāmo rūpabalena ca samannāgato
hoti, bhogabalena ca – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Yato |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
そこから、〜なるが故に、何となれば(yaの奪格) |
|
|
|
|
ca kho, bhikkhave, mātugāmo rūpabalena ca samannāgato hoti,
bhogabalena ca – (308-4.) |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
しかし比丘たちよ、女性が容色の力をそなえ、また財産の力を〔そなえて〕いるならば、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
evaṃ so tenaṅgena paripūro hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
evaṃ so tenaṅgena paripūro hoti. (308-5.) |
|
|
|
|
paripūro |
pari-pṝ |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
完全な、完成した |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
そのようなその〔女性〕は、その支分に関して完全な者となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti,
bhogabalena ca, na ca ñātibalena – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Rūpabalena ca,
bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, na ca ñātibalena –
(308-3, 4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、容色の力と財産の力をそなえ、しかし親族の力を〔そなえて〕いない女性。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
evaṃ so tenaṅgena aparipūro hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
evaṃ so tenaṅgena
aparipūro hoti. (308-5.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
そのようなその〔女性〕は、その支分に関して不完全な者となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yato ca kho, bhikkhave, mātugāmo rūpabalena ca samannāgato
hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Yato ca kho,
bhikkhave, mātugāmo rūpabalena ca samannāgato hoti, bhogabalena ca,
ñātibalena ca – (308-3, 6.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
しかし比丘たちよ、女性が容色の力をそなえ、財産の力をそなえ、また親族の力を〔そなえて〕いるならば、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
evaṃ so tenaṅgena paripūro hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
evaṃ so tenaṅgena
paripūro hoti. (308-7.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
そのようなその〔女性〕は、その支分に関して完全な者となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti,
bhogabalena ca, ñātibalena ca, na ca puttabalena – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Rūpabalena ca,
bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca, na ca
puttabalena – (308-3, 8.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、容色の力と財産の力と親族の力をそなえ、しかし息子の力を〔そなえて〕いない女性。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
evaṃ so tenaṅgena aparipūro hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
evaṃ so tenaṅgena
aparipūro hoti. (308-5.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
そのようなその〔女性〕は、その支分に関して不完全な者となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yato ca kho, bhikkhave, mātugāmo rūpabalena ca samannāgato
hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca, puttabalena ca – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Yato ca kho,
bhikkhave, mātugāmo rūpabalena ca samannāgato hoti, bhogabalena ca,
ñātibalena ca, puttabalena ca – (308-3, 10.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
しかし比丘たちよ、女性が容色の力をそなえ、財産の力をそなえ、親族の力をそなえ、また息子の力を〔そなえて〕いるならば、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
evaṃ so tenaṅgena paripūro hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
evaṃ so tenaṅgena
paripūro hoti. (308-7.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
そのようなその〔女性〕は、その支分に関して完全な者となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-16. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rūpabalena ca, bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti,
bhogabalena ca, ñātibalena ca, puttabalena ca, na ca sīlabalena – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Rūpabalena ca,
bhikkhave, mātugāmo samannāgato hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca,
puttabalena ca, na ca sīlabalena – (308-3, 12.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、容色の力と財産の力と親族の力と息子の力をそなえ、しかし戒の力を〔そなえて〕いない女性。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-17. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
evaṃ so tenaṅgena aparipūro hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
evaṃ so tenaṅgena
aparipūro hoti. (308-5.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
そのようなその〔女性〕は、その支分に関して不完全な者となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-18. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yato ca kho, bhikkhave, mātugāmo rūpabalena ca samannāgato
hoti, bhogabalena ca, ñātibalena ca, puttabalena ca, sīlabalena ca – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Yato ca kho,
bhikkhave, mātugāmo rūpabalena ca samannāgato hoti, bhogabalena ca,
ñātibalena ca, puttabalena ca, sīlabalena ca – (308-3, 14.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
しかし比丘たちよ、女性が容色の力をそなえ、財産の力をそなえ、親族の力をそなえ、息子の力をそなえ、また戒の力を〔そなえて〕いるならば、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-19. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
evaṃ so tenaṅgena paripūro hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
evaṃ so tenaṅgena
paripūro hoti. (308-7.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
そのようなその〔女性〕は、その支分に関して完全な者となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308-20. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Imāni kho, bhikkhave, pañca mātugāmassa balānī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Imāni kho, bhikkhave, pañca mātugāmassa
balānī’’ (308-1.) |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これらが、女性の五つの力なのです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pañcamaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Pañcamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第五の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第五〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |