|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Ajjhattaaniccanandikkhayasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ajjhatta |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
自らの、内の |
|
|
|
|
anicca |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
無常の |
|
|
|
|
nandi |
nand |
名 |
i, ī |
女 |
依(属) |
歓喜、喜悦 |
|
|
|
|
khaya |
kṣi |
名 |
a |
男 |
依(属) |
尽 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「内無常歓喜尽滅経」(『相応部』35-158) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158. ‘‘Cakkhuṃ, bhikkhave, yoniso manasi karotha; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Cakkhuṃ, |
|
名 |
us |
中 |
単 |
対 |
眼 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
yoniso |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
根本より、如理に |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
manasi karotha; |
manasi-kṛ |
動 |
命 |
能 |
複 |
二 |
作意する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、〈眼〉を如理作意しなさい。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
cakkhāniccatañca yathābhūtaṃ samanupassatha. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
cakkhu |
|
名 |
us |
中 |
依(属) |
眼 |
|
|
|
|
aniccatañ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
無常性 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
yathābhūtaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
副対 |
如実に |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
samanupassatha. |
saṃ-anu-paś |
動 |
命 |
能 |
複 |
二 |
見る、見なす、考える |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
また〈眼〉の無常性を如実に見なさい。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cakkhuṃ, bhikkhave, bhikkhu yoniso manasikaronto,
cakkhāniccatañca yathābhūtaṃ samanupassanto cakkhusmimpi nibbindati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Cakkhuṃ, |
|
名 |
us |
中 |
単 |
対 |
眼 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
bhikkhu |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
単 |
主 |
比丘 |
|
|
|
|
yoniso |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
根本より、如理に |
|
|
|
|
manasikaronto, |
man, kṛ |
現分 |
ant |
男 |
単 |
主 |
作意する、注意する |
|
|
|
|
cakkhu |
|
名 |
us |
中 |
依(属) |
眼 |
|
|
|
|
aniccatañ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
無常性 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
yathābhūtaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
副対 |
如実に |
|
|
|
|
samanupassanto |
saṃ-anu-paś |
現分 |
ant |
男 |
単 |
主 |
見る、みなす、考える |
|
|
|
|
cakkhusmim |
|
名 |
us |
中 |
単 |
処 |
眼 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
nibbindati. |
nir-vid |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
厭う、厭悪する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、比丘が〈眼〉を如理作意し、また〈眼〉の無常性を如実に見るならば、かれは〈眼〉に対して厭悪します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nandikkhayā rāgakkhayo; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Nandi |
nand |
名 |
i, ī |
女 |
依(属) |
歓喜、喜悦 |
|
|
|
|
khayā |
kṣi |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
尽、滅尽 |
|
|
|
|
rāga |
raj |
名 |
a |
男 |
依(属) |
貪、貪欲、染 |
|
|
|
|
khayo; |
kṣī |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
滅尽、尽滅 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
歓喜の尽滅ゆえに貪欲の尽滅がおこります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rāgakkhayā nandikkhayo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
rāga |
raj |
名 |
a |
男 |
依(属) |
貪、貪欲、染 |
|
|
|
|
khayā |
kṣi |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
尽、滅尽 |
|
|
|
|
nandi |
nand |
名 |
i, ī |
女 |
依(属) |
歓喜、喜悦 |
|
|
|
|
khayo. |
kṣī |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
滅尽、尽滅 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
貪欲の尽滅ゆえに歓喜の尽滅がおこります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nandirāgakkhayā cittaṃ suvimuttanti vuccati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Nandi |
nand |
名 |
i, ī |
女 |
相 |
歓喜、喜悦 |
|
|
|
|
rāga |
raj |
名 |
a |
男 |
依(属) |
貪、貪欲、染 |
|
|
|
|
khayā |
kṣi |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
尽、滅尽 |
|
|
|
|
cittaṃ |
cit |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
心 |
|
|
|
|
suvimuttan |
su-vi-muc |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
よく解脱した |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vuccati. |
vac 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
いわれる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
歓喜と貪欲の尽滅のゆえに『心がよく解脱した』といわれます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sotaṃ, bhikkhave, yoniso manasi karotha… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sotaṃ, |
śru |
名 |
as |
中 |
単 |
対 |
耳 |
|
|
|
|
bhikkhave, yoniso
manasi karotha… (158-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、〈耳〉を如理作意しなさい…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ghānaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ghānaṃ… |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
鼻 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈鼻〉を…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jivhaṃ, bhikkhave, yoniso manasi karotha; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
jivhaṃ, |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
舌 |
|
|
|
|
bhikkhave, yoniso
manasi karotha; (158-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、〈舌〉を如理作意しなさい。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jivhāniccatañca yathābhūtaṃ samanupassatha. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
jivhā |
|
名 |
ā |
女 |
依(属) |
舌 |
|
|
|
|
niccatañca yathābhūtaṃ
samanupassatha. (158-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
また〈舌〉の無常性を如実に見なさい。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jivhaṃ, bhikkhave, bhikkhu yoniso manasikaronto,
jivhāniccatañca yathābhūtaṃ samanupassanto jivhāyapi nibbindati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Jivhaṃ, |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
舌 |
|
|
|
|
bhikkhave, bhikkhu
yoniso manasikaronto, jivhāniccatañca
yathābhūtaṃ samanupassanto jivhāyapi nibbindati. (158-3.) |
|
|
|
|
jivhā |
|
名 |
ā |
女 |
依(属) |
舌 |
|
|
|
|
jivhāya |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
処 |
舌 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、比丘が〈舌〉を如理作意し、また〈舌〉の無常性を如実に見るならば、かれは〈舌〉に対して厭悪します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nandikkhayā rāgakkhayo; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Nandikkhayā
rāgakkhayo; (158-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
歓喜の尽滅ゆえに貪欲の尽滅がおこります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rāgakkhayā nandikkhayo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
rāgakkhayā
nandikkhayo. (158-5.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
貪欲の尽滅ゆえに歓喜の尽滅がおこります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nandirāgakkhayā cittaṃ suvimuttanti vuccati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Nandirāgakkhayā cittaṃ
suvimuttanti vuccati. (158-6.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
歓喜と貪欲の尽滅のゆえに『心がよく解脱した』といわれます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158-15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kāyaṃ… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Kāyaṃ… |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
身体 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈身〉を…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158-16. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
manaṃ, bhikkhave, yoniso manasi karotha; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
manaṃ, |
man |
名 |
as |
中 |
単 |
対 |
意 |
|
|
|
|
bhikkhave, yoniso
manasi karotha; (158-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、〈意〉を如理作意しなさい。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158-17. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
manāniccatañca yathābhūtaṃ samanupassatha. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
mano |
man |
名 |
as |
中 |
依(属) |
意 |
|
|
|
|
niccatañca yathābhūtaṃ
samanupassatha. (158-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
また〈意〉の無常性を如実に見なさい。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158-18. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Manaṃ, bhikkhave, bhikkhu yoniso manasikaronto, manāniccatañca
yathābhūtaṃ samanupassanto manasmimpi nibbindati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Manaṃ, |
man |
名 |
as |
中 |
単 |
対 |
意 |
|
|
|
|
bhikkhave, bhikkhu
yoniso manasikaronto, manāniccatañca
yathābhūtaṃ samanupassanto manasmimpi nibbindati. (158-3.) |
|
|
|
|
mano |
man |
名 |
as |
中 |
依(属) |
意 |
|
|
|
|
manasmim |
man |
名 |
as |
中 |
単 |
処 |
意 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、比丘が〈意〉を如理作意し、また〈意〉の無常性を如実に見るならば、かれは〈意〉に対して厭悪します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158-19. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nandikkhayā rāgakkhayo; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Nandikkhayā
rāgakkhayo; (158-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
歓喜の尽滅ゆえに貪欲の尽滅がおこります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158-20. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rāgakkhayā nandikkhayo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
rāgakkhayā
nandikkhayo. (158-5.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
貪欲の尽滅ゆえに歓喜の尽滅がおこります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158-21. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nandirāgakkhayā cittaṃ suvimuttanti vuccatī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Nandirāgakkhayā cittaṃ
suvimuttanti vuccatī’’ (158-6.) |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
歓喜と貪欲の尽滅のゆえに『心がよく解脱した』といわれます」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tatiyaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tatiyaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第三の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第三〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |