←前へ   トップへ   次へ→
                       
                       
     7. Upādāniyasuttaṃ  
      語根 品詞 語基 意味  
      Upādāniya  upa-ā-dā a 依(属) 取されるべき、応取の、順取  
      suttaṃ  sīv a 経、糸  
    訳文                
     「所取経」(『相応部』35-110  
    メモ                
     ・『相応部』22-121の同名経にパラレル。  
                       
                       
                       
    110-1.                
     110. ‘‘Upādāniye ca, bhikkhave, dhamme desessāmi upādānañca.   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Upādāniye  upa-ā-dā a 男中 取されるべき、応取の、順取  
      ca,    不変 と、また、そして、しかし  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      dhamme  dhṛ a 男中  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      desessāmi  diś 使 示す  
      語根 品詞 語基 意味  
      upādānañ  upa-ā-dā a 取、取着、執着  
      ca.    不変 と、また、そして、しかし  
    訳文                
     「比丘たちよ、私は、取されるところの諸法と、〈取〉とを教示しようと思います。  
                       
                       
                       
    110-2.                
     Taṃ suṇātha.   
      語根 品詞 語基 意味  
      Taṃ    代的 それ  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      suṇātha.  śru 聞く  
    訳文                
     あなたがたはそれを聞いてください。  
                       
                       
                       
    110-3.                
     Katame ca, bhikkhave, upādāniyā dhammā, katamañca upādānaṃ?   
      語根 品詞 語基 意味  
      Katame    代的 いずれの、どちらの  
      ca,    不変 と、また、そして、しかし  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      upādāniyā  upa-ā-dā a 男中 取されるべき、応取の、順取  
      dhammā,  dhṛ a 男中  
      katamañ    代的 いずれの、どちらの  
      ca    不変 と、また、そして、しかし  
      upādānaṃ?  upa-ā-dā a 取、取着、執着  
    訳文                
     では比丘たちよ、何が取されるところの諸法であり、何が〈取〉なのでしょうか。  
                       
                       
                       
    110-4.                
     Cakkhuṃ, bhikkhave, upādāniyo dhammo.   
      語根 品詞 語基 意味  
      Cakkhuṃ,    us  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      upādāniyo  upa-ā-dā a 応取の、順取  
      dhammo.  dhṛ a 男中  
    訳文                
     比丘たちよ、〈眼〉が取されるところの法であり、  
                       
                       
                       
    110-5.                
     Yo tattha chandarāgo, taṃ tattha upādānaṃ…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      Yo    代的 (関係代名詞)  
      tattha    不変 そこで、そこに、そのとき、そのなかで  
      chanda    a 欲、志欲、意欲  
      rāgo,  raj a 貪、貪欲、染  
      taṃ    代的 それ  
      tattha    不変 そこで、そこに、そのとき、そのなかで  
      upādānaṃ…pe…  upa-ā-dā a 取、取着、執着  
    訳文                
     それに対する欲貪、それが、それに対する〈取〉なのです……  
                       
                       
                       
    110-6.                
     jivhā upādāniyo dhammo…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      jivhā    ā  
      upādāniyo  upa-ā-dā a 応取の、順取  
      dhammo…pe…  dhṛ a 男中  
    訳文                
     〈舌〉が取されるところの法であり……  
                       
                       
                       
    110-7.                
     mano upādāniyo dhammo.   
      語根 品詞 語基 意味  
      mano  man as  
      upādāniyo  upa-ā-dā a 応取の、順取  
      dhammo.  dhṛ a 男中  
    訳文                
     〈意〉が取されるところの法であり、  
                       
                       
                       
    110-8.                
     Yo tattha chandarāgo, taṃ tattha upādānaṃ.   
      語根 品詞 語基 意味  
      Yo tattha chandarāgo, taṃ tattha saṃyojanaṃ. (110-5.)  
    訳文                
     それに対する欲貪、それが、それに対する〈取〉なのです。  
                       
                       
                       
    110-9.                
     Ime vuccanti, bhikkhave, upādāniyā dhammā, idaṃ upādāna’’nti.   
      語根 品詞 語基 意味  
      Ime    代的 これら  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      vuccanti,  vac 受 いわれる  
      語根 品詞 語基 意味  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      upādāniyā  upa-ā-dā a 応取の、順取  
      dhammā,  dhṛ a 男中  
      idaṃ    代的 これ  
      upādāna’’n  upa-ā-dā a 取、取着、執着  
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
    訳文                
     比丘たちよ、これらが取されるところの諸法であり、これが〈取〉といわれるのです」  
                       
                       
                       
     Sattamaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Sattamaṃ.    a 第七の  
    訳文                
     第七〔経〕。  
                       
                       
  ←前へ   トップへ   次へ→
inserted by FC2 system