←前へ   トップへ   次へ→
                       
                       
     6. Samiddhilokapañhāsuttaṃ  
      語根 品詞 語基 意味  
      Samiddhi    i 依(具) 人名、サミッディ  
      loka    a 依(属) 世界、世間  
      pañhā    a 依(属) 問い  
      suttaṃ  sīv a 経、糸  
    訳文                
     「サミッディ世間問経」(『相応部』35-68  
                       
                       
                       
    68-1.                
     68. ‘‘‘Loko, loko’ti, bhante, vuccati.   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘‘Loko,    a 世界、世間  
      loko’    a 世界、世間  
      ti,    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
      bhante,  bhū 名現分 ant(特) 尊者よ、大徳よ  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      vuccati.  vac 受 いわれる  
    訳文                
     「尊者よ、『世間、世間』といわれます。  
                       
                       
                       
    68-2.                
     Kittāvatā nu kho, bhante, loko vā assa lokapaññatti vā’’ti?   
      語根 品詞 語基 意味  
      Kittāvatā    不変 どれだけで、どの範囲で、どの点から  
      nu    不変 いったい、たぶん、〜かどうか、〜ではないか  
      kho,    不変 じつに、たしかに  
      bhante,  bhū 名現分 ant(特) 尊者よ、大徳よ  
      loko    a 世界、世間  
          不変 あるいは  
      assa    代的 これ  
      māra  mṛ a 魔、死魔  
      paññatti  pra-jñā 使 i 施設、仮名、概念  
      vā’’    不変 あるいは  
      ti?    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
    訳文                
     尊者よ、いったいどれだけをもって、世間が、あるいはそれの『世間』という名称があるのでしょうか」と。  
                       
                       
                       
    68-3.                
     Yattha kho, samiddhi, atthi cakkhu, atthi rūpā, atthi cakkhuviññāṇaṃ, atthi cakkhuviññāṇaviññātabbā dhammā, atthi tattha loko vā lokapaññatti vāti…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      Yattha    不変 〜ところのその場所、〜の所  
      kho,    不変 じつに、たしかに  
      samiddhi,    i 人名、サミッディ  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      atthi  as ある、なる  
      語根 品詞 語基 意味  
      cakkhu,    us  
      atthi  同上  
      rūpā,    a 中(男) 色、物質、肉体、形相  
      atthi  同上  
      cakkhu    us 依(属)  
      viññāṇaṃ,  vi-jñā a  
      atthi  同上  
      cakkhu    us 依(属)  
      viññāṇa  vi-jñā a 依(属)  
      viññātabbā  vi-jñā 未分 a 識られるべき  
      dhammā,  dhṛ a 男中  
      atthi  同上  
      tattha    不変 そこで、そこに、そのとき、そのなかで  
      loko    a 世界、世間  
          不変 あるいは  
      loka    a 依(属) 世界、世間  
      paññatti  pra-jñā 使 i 施設、仮名、概念  
          不変 あるいは  
      ti…pe…    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
    訳文                
     「サミッディよ、〈眼〉があり、諸々の〈色〉があり、〈眼識〉があり、〈眼識〉によって識られる諸法がある、そのようなときに世間が、あるいは『世間』という名称がおこります……  
                       
                       
                       
    68-4.                
     atthi jivhā…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      atthi  as ある、なる  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      jivhā…pe…    ā  
    訳文                
     〈舌〉があり……  
                       
                       
                       
    68-5.                
     atthi mano, atthi dhammā, atthi manoviññāṇaṃ, atthi manoviññāṇaviññātabbā dhammā, atthi tattha loko vā lokapaññatti vā.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Atthi mano, atthi dhammā, atthi manoviññāṇaṃ, atthi manoviññāṇaviññātabbā dhammā, atthi tattha loko vā lokapaññatti vā. (68-3.)  
      mano,  man as  
      dhammā,  dhṛ a 男中  
      mano  man as 依(属)  
    訳文                
     〈意〉があり、諸々の〈法〉があり、〈意識〉があり、〈意識〉によって識られる諸法がある、そのようなときに世間が、あるいは『世間』という名称がおこります。  
                       
                       
                       
    68-6.                
     ‘‘Yattha ca kho, samiddhi, natthi cakkhu, natthi rūpā, natthi cakkhuviññāṇaṃ, natthi cakkhuviññāṇaviññātabbā dhammā, natthi tattha loko vā lokapaññatti vā…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Yattha ca kho, samiddhi, natthi cakkhu, natthi rūpā, natthi cakkhuviññāṇaṃ, natthi cakkhuviññāṇaviññātabbā dhammā, natthi tattha loko vā lokapaññatti vā…pe… (68-3.)  
      ca    不変 と、また、そして、しかし  
      na    不変 ない  
    訳文                
     しかしてサミッディよ、〈眼〉がなく、諸々の〈色〉がなく、〈眼識〉がなく、〈眼識〉によって識られる諸法がない、そのようなときに世間は、あるいは『世間』という名称はおこりません。  
                       
                       
                       
    68-7.                
     natthi jivhā…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      natthi jivhā…pe… (68-4, 6.)  
    訳文                
     〈舌〉がなく……  
                       
                       
                       
    68-8.                
     natthi mano, natthi dhammā, natthi manoviññāṇaṃ, natthi manoviññāṇaviññātabbā dhammā, natthi tattha loko vā lokapaññatti vā’’ti.   
      語根 品詞 語基 意味  
      natthi mano, natthi dhammā, natthi manoviññāṇaṃ, natthi manoviññāṇaviññātabbā dhammā, natthi tattha loko vā lokapaññatti vā’’ (68-5, 6.)  
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
    訳文                
     〈意〉がなく、諸々の〈法〉がなく、〈意識〉がなく、〈意識〉によって識られる諸法がない、そのようなときに世間は、あるいは『世間』という名称はおこりません」  
                       
                       
                       
     Chaṭṭhaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Chaṭṭhaṃ.    a 第六の  
    訳文                
     第六〔経〕。  
                       
                       
  ←前へ   トップへ   次へ→
inserted by FC2 system