←前へ   トップへ   次へ→  
                         
                         
     5. Samiddhidukkhapañhāsuttaṃ    
      語根 品詞 語基 意味    
      Samiddhi    i 依(具) 人名、サミッディ    
      dukkha    名形 a 依(属)    
      pañhā    a 依(属) 問い    
      suttaṃ  sīv a 経、糸    
    訳文                  
     「サミッディ苦問経」(『相応部』35-67    
                         
                         
                         
    67-1.                  
     67. ‘‘‘Dukkhaṃ, dukkha’nti, bhante, vuccati.     
      語根 品詞 語基 意味    
      ‘‘‘Dukkhaṃ,    名形 a    
      dukkha’n    名形 a    
      ti,    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに    
      bhante,  bhū 名現分 ant(特) 尊者よ、大徳よ    
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味    
      vuccati.  vac 受 いわれる    
    訳文                  
     「尊者よ、『苦、苦』といわれます。    
                         
                         
                         
    67-2.                  
     Kittāvatā nu kho, bhante, dukkhaṃ vā assa dukkhapaññatti vā’’ti…pe….     
      語根 品詞 語基 意味    
      Kittāvatā    不変 どれだけで、どの範囲で、どの点から    
      nu    不変 いったい、たぶん、〜かどうか、〜ではないか    
      kho,    不変 じつに、たしかに    
      bhante,  bhū 名現分 ant(特) 尊者よ、大徳よ    
      dukkhaṃ    名形 a    
          不変 あるいは    
      assa    代的 これ    
      dukkha    名形 a    
      paññatti  pra-jñā 使 i 施設、仮名、概念    
      vā’’    不変 あるいは    
      ti…pe….    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに    
    訳文                  
     尊者よ、いったいどれだけをもって、苦が、あるいはそれの『苦』という名称があるのでしょうか」と……    
                         
                         
                         
     Pañcamaṃ.    
      語根 品詞 語基 意味    
      Pañcamaṃ.    a 第五の    
    訳文                  
     第五〔経〕。    
                         
                         
  ←前へ   トップへ   次へ→  
inserted by FC2 system