←前へ トップへ 次へ→ | ||||||||||||
4. Āsavapahānasuttaṃ | ||||||||||||
語 | 語根 | 品詞 | 語基 | 性 | 数 | 格 | 意味 | |||||
Āsava | ā-sru | 名 | a | 男 | 依(属) | 漏、煩悩 | ||||||
pahāna | pra-hā | 名 | a | 中 | 依(属) | 捨断 | ||||||
suttaṃ | sīv | 名 | a | 中 | 単 | 主 | 経、糸 | |||||
訳文 | ||||||||||||
「漏捨断経」(『相応部』35-56) | ||||||||||||
56-1. | ||||||||||||
56. ‘‘Kathaṃ nu kho, bhante, jānato, kathaṃ passato āsavā pahīyantī’’ti…pe…. | ||||||||||||
語 | 語根 | 品詞 | 語基 | 性 | 数 | 格 | 意味 | |||||
‘‘Kathaṃ | 不変 | ‐ | ‐ | ‐ | ‐ | いかに、なぜに | ||||||
nu | 不変 | ‐ | ‐ | ‐ | ‐ | いったい、たぶん、〜かどうか、〜ではないか | ||||||
kho, | 不変 | ‐ | ‐ | ‐ | ‐ | じつに、たしかに | ||||||
bhante, | bhū | 名現分 | ant(特) | 男 | 単 | 呼 | 尊者よ、大徳よ | |||||
jānato, | jñā | 現分 | ant | 男 | 単 | 属絶 | 知る | |||||
kathaṃ | 不変 | ‐ | ‐ | ‐ | ‐ | いかに、なぜに | ||||||
passato | paś | 現分 | ant | 男 | 単 | 属絶 | 見る | |||||
āsavā | ā-sru | 名 | a | 男 | 複 | 主 | 漏 | |||||
述語 | 語根 | 品詞 | 活用 | 態 | 数 | 人称 | 意味 | |||||
pahīyantī’’ | pra-hā 受 | 動 | 現 | 能 | 複 | 三 | 捨てられる、断ぜられる | |||||
語 | 語根 | 品詞 | 語基 | 性 | 数 | 格 | 意味 | |||||
ti? | 不変 | ‐ | ‐ | ‐ | ‐ | と、といって、かく、このように、ゆえに | ||||||
訳文 | ||||||||||||
「尊者よ、いったい、いかに知り、いかに見れば、諸々の漏が捨断されるのでしょうか…… | ||||||||||||
Catutthaṃ. | ||||||||||||
語 | 語根 | 品詞 | 語基 | 性 | 数 | 格 | 意味 | |||||
Catutthaṃ. | 形 | a | 中 | 単 | 主 | 第四の | ||||||
訳文 | ||||||||||||
第四〔経〕。 | ||||||||||||
←前へ トップへ 次へ→ |