←前へ   トップへ   次へ→
                       
                       
     4. Jātidhammavaggo  
      語根 品詞 語基 意味  
      Jāti  jan i 有(持) 生、誕生、生まれ、種類  
      dhamma  dhṛ a 男中 依(属)  
      vaggo    a 章、品  
    訳文                
     「生法品」(『相応部』35-3342  
                       
                       
                       
     1-10. Jātidhammādisuttadasakaṃ  
      語根 品詞 語基 意味  
      Jāti  jan i 有(持) 生、誕生、生まれ、種類  
      dhamma  dhṛ a 男中 有(持)  
      ādi    i 男中 最初、初  
      sutta  sīv a 経、糸  
      dasakaṃ    a 十の、十法  
    訳文                
     「生法経」など十経  
                       
                       
                       
    33-1.                
     33. Sāvatthinidānaṃ.   
      語根 品詞 語基 意味  
      Sāvatthi    ī 有(処) 地名、サーヴァッティー、舎衛城  
      nidānaṃ.    a 因縁、因由  
    訳文                
     サーヴァッティーでのことである。  
                       
                       
                       
    33-2.                
     Tatra kho…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      Tatra    不変 そこで、そこに、そのとき、そのなかで  
      kho…pe…    不変 じつに、たしかに  
    訳文                
     ときに……  
                       
                       
                       
    33-3.                
     ‘‘sabbaṃ, bhikkhave, jātidhammaṃ.   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘sabbaṃ,    名形 代的 すべて  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      jāti  jan i 有(持) 生、誕生、生まれ、種類  
      dhammaṃ.  dhṛ a 男中  
    訳文                
     比丘たちよ、〈一切〉は〈生〉の性質あるものです。  
                       
                       
                       
    33-4.                
     Kiñca, bhikkhave, sabbaṃ jātidhammaṃ?   
      語根 品詞 語基 意味  
      Kiñ    代的 何、なぜ、いかに  
      ca,    不変 と、また、そして、しかし  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      sabbaṃ    名形 代的 すべて  
      jāti  jan i 有(持) 生、誕生、生まれ、種類  
      dhammaṃ?  dhṛ a 男中  
    訳文                
     では比丘たちよ、いかなるものが、〈生〉の性質ある〈一切〉なのでしょうか。  
                       
                       
                       
    33-5.                
     Cakkhu, bhikkhave, jātidhammaṃ.   
      語根 品詞 語基 意味  
      Cakkhu,    us  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      jāti  jan i 有(持) 生、誕生、生まれ、種類  
      dhammaṃ.  dhṛ a 男中  
    訳文                
     比丘たちよ、〈眼〉は〈生〉の性質あるものです。  
                       
                       
                       
    33-6.                
     Rūpā…   
      語根 品詞 語基 意味  
      Rūpā…    a 中(男) 色、物質、肉体、形相  
    訳文                
     諸々の〈色〉は……  
                       
                       
                       
    33-7.                
     cakkhuviññāṇaṃ…   
      語根 品詞 語基 意味  
      cakkhu    us 依(属)  
      viññāṇaṃ…  vi-jñā a  
    訳文                
     〈眼識〉は……  
                       
                       
                       
    33-8.                
     cakkhusamphasso jātidhammo.   
      語根 品詞 語基 意味  
      cakkhu    us 依(属)  
      samphasso  saṃ-spṛś a 触、摩触  
      jāti  jan i 有(持) 生、誕生、生まれ、種類  
      dhammo.  dhṛ a 男中  
    訳文                
     〈眼触〉は〈生〉の性質あるものです。  
                       
                       
                       
    33-9.                
     Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi jātidhammaṃ…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      Yam    代的 (関係代名詞)  
      pi    不変 〜もまた、けれども、たとえ  
      idaṃ    代的 これ  
      cakkhu    us 依(属)  
      samphassa  saṃ-spṛś a 触、摩触  
      paccayā  prati-i a 縁、資具(奪格で「縁りて、ゆえに」)  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      uppajjati  ud-pad 起こる、生ずる、発生する  
      語根 品詞 語基 意味  
      vedayitaṃ  vid 使 過分 a 知らしめられた、感受された  
      sukhaṃ    名形 a  
          不変 あるいは  
      dukkhaṃ    名形 a  
          不変 あるいは  
      adukkhamasukhaṃ    a 不苦不楽  
          不変 あるいは  
      tam    代的 それ  
      pi    不変 〜もまた、けれども、たとえ  
      jāti  jan i 有(持) 生、誕生、生まれ、種類  
      dhammaṃ…pe…  dhṛ a 男中  
    訳文                
     およそ〈眼触〉に縁って生ずる楽、苦、あるいは不苦不楽の感受、それは〈生〉の性質あるものです……  
                       
                       
                       
    33-10.                
     jivhā…   
      語根 品詞 語基 意味  
      jivhā…    ā  
    訳文                
     〈舌〉は……  
                       
                       
                       
    33-11.                
     rasā…   
      語根 品詞 語基 意味  
      rasā…    a 味、汁、作用、実質  
    訳文                
     諸々の〈味〉は……  
                       
                       
                       
    33-12.                
     jivhāviññāṇaṃ…   
      語根 品詞 語基 意味  
      jivhā    ā 依(属)  
      viññāṇaṃ…  vi-jñā a  
    訳文                
     〈舌識〉は……  
                       
                       
                       
    33-13.                
     jivhāsamphasso…   
      語根 品詞 語基 意味  
      jivhā    ā 依(属)  
      samphasso…  saṃ-spṛś a 触、摩触  
    訳文                
     〈舌触〉は……  
                       
                       
                       
    33-14.                
     yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi jātidhammaṃ.   
      語根 品詞 語基 意味  
      yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi jātidhammaṃ. (33-9.)  
      jivhā    ā 依(属)  
    訳文                
     およそ〈舌触〉に縁って生ずる楽、苦、あるいは不苦不楽の感受、それは〈生〉の性質あるものです。  
                       
                       
                       
    33-15.                
     Kāyo…pe...   
      語根 品詞 語基 意味  
      Kāyo…pe...    a 身体  
    訳文                
     〈身〉は……  
                       
                       
                       
    33-16.                
     mano jātidhammo, dhammā jātidhammā, manoviññāṇaṃ jātidhammaṃ, manosamphasso jātidhammo.   
      語根 品詞 語基 意味  
      mano  man as  
      jāti  jan i 有(持) 生、誕生、生まれ、種類  
      dhammo,  dhṛ a 男中  
      dhammā  dhṛ a 男中  
      jāti  jan i 有(持) 生、誕生、生まれ、種類  
      dhammā,  dhṛ a 男中  
      mano  man as 依(属)  
      viññāṇaṃ  vi-jñā a  
      jāti  jan i 有(持) 生、誕生、生まれ、種類  
      dhammaṃ,  dhṛ a 男中  
      mano  man as 依(属)  
      samphasso  saṃ-spṛś a 触、摩触  
      jāti  jan i 有(持) 生、誕生、生まれ、種類  
      dhammo.  dhṛ a 男中  
    訳文                
     〈意〉は〈生〉の性質あるものです。諸々の〈法〉は〈生〉の性質あるものです。〈意識〉は〈生〉の性質あるものです。〈意触〉は〈生〉の性質あるものです。  
                       
                       
                       
    33-17.                
     Yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi jātidhammaṃ.   
      語根 品詞 語基 意味  
      Yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi jātidhammaṃ. (33-9.)  
      mano  man as 依(属)  
    訳文                
     およそ〈意触〉に縁って生ずる楽、苦、あるいは不苦不楽の感受、それは〈生〉の性質あるものです。  
                       
                       
                       
    33-18.                
     Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati, rūpesupi…   
      語根 品詞 語基 意味  
      Evaṃ    不変 このように、かくの如き  
      passaṃ,  paś 現分 ant 見る  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      sutavā  śru ant 聞をそなえた、有聞の、博聞の  
      ariya    名形 a 依(属) 聖なる  
      sāvako  śru a 声聞、弟子  
      cakkhusmim    us  
      pi    不変 〜もまた、けれども、たとえ  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      nibbindati,  nir-vid 厭う、厭悪する  
      語根 品詞 語基 意味  
      rūpesu    a  
      pi…    不変 〜もまた、けれども、たとえ  
    訳文                
     比丘たちよ、このように見て、聞をそなえた聖者の弟子は、〈眼〉に関しても厭悪し、諸々の〈色〉に関しても厭悪し……  
                       
                       
                       
    33-19.                
     cakkhuviññāṇepi…   
      語根 品詞 語基 意味  
      cakkhu    us 依(属)  
      viññāṇe  vi-jñā a  
      pi…    不変 〜もまた、けれども、たとえ  
    訳文                
     〈眼識〉に関しても……  
                       
                       
                       
    33-20.                
     cakkhusamphassepi…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      cakkhu    us 依(属)  
      samphasse  saṃ-spṛś a 触、摩触  
      pi…pe…    不変 〜もまた、けれども、たとえ  
    訳文                
     〈眼触〉に関しても……  
                       
                       
                       
    33-21.                
     nāparaṃ itthattāyāti pajānātī’’ti.   
      語根 品詞 語基 意味  
      na    不変 ない  
      aparaṃ    代的 副対 後の、次の、他の、(副対で)さらに  
      itthattāyā    a かくの如き状態、現状、ここ[輪廻]の状態  
      ti    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      pajānātī’’  pra-jñā 知る、了知する  
      語根 品詞 語基 意味  
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
    訳文                
     ……もはやこのような〔輪廻の〕状態へ〔至ることは〕ない』と了知します」  
                       
                       
                       
     Paṭhamaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Paṭhamaṃ.    a 第一の、最初の  
    訳文                
     第一〔経〕。  
                       
                       
                       
    34-1.                
     34. ‘‘Sabbaṃ, bhikkhave, jarādhammaṃ…pe…   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Sabbaṃ,    名形 代的 すべて  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      jarā  jṝ ā 有(持) 老、老い  
      dhammaṃ…pe…  dhṛ a 男中  
    訳文                
     「比丘たちよ〈一切〉は〈老〉の性質あるものです……  
                       
                       
                       
     saṃkhittaṃ.   
      語根 品詞 語基 意味  
      saṃkhittaṃ.  saṃ-kṣip 過分 a 副対 簡略の  
    訳文                
     (以下略)。  
                       
                       
                       
     Dutiyaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Dutiyaṃ.    名形 a 男→中 第二の、伴侶  
    訳文                
     第二〔経〕。  
                       
                       
                       
    35-1.                
     35. ‘‘Sabbaṃ, bhikkhave, byādhidhammaṃ…pe….   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Sabbaṃ,    名形 代的 すべて  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      byādhi  vi-ā-dhā? i 有(持)  
      dhammaṃ…pe….  dhṛ a 男中  
    訳文                
     「比丘たちよ〈一切〉は病の性質あるものです……  
                       
                       
                       
     Tatiyaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Tatiyaṃ.    a 第三の  
    訳文                
     第三〔経〕。  
                       
                       
                       
    36-1.                
     36. ‘‘Sabbaṃ, bhikkhave, maraṇadhammaṃ…pe….   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Sabbaṃ,    名形 代的 すべて  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      maraṇa  mṛ a 有(持)  
      dhammaṃ…pe….  dhṛ a 男中  
    訳文                
     「比丘たちよ〈一切〉は〈死〉の性質あるものです……  
                       
                       
                       
     Catutthaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Catutthaṃ.    a 第四の  
    訳文                
     第四〔経〕。  
                       
                       
                       
    37-1.                
     37. ‘‘Sabbaṃ, bhikkhave, sokadhammaṃ…pe….   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Sabbaṃ,    名形 代的 すべて  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      soka  śuc a 有(持) 愁、憂、うれい  
      dhammaṃ…pe….  dhṛ a 男中  
    訳文                
     「比丘たちよ〈一切〉は愁の性質あるものです……  
                       
                       
                       
     Pañcamaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Pañcamaṃ.    a 第五の  
    訳文                
     第五〔経〕。  
                       
                       
                       
    38-1.                
     38. ‘‘Sabbaṃ, bhikkhave, saṃkilesikadhammaṃ…pe….   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Sabbaṃ,    名形 代的 すべて  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      saṃkilesika  saṃ-kliś a 有(持) 雑染の  
      dhammaṃ…pe….  dhṛ a 男中  
    訳文                
     「比丘たちよ〈一切〉は雑染の性質あるものです……  
                       
                       
                       
     Chaṭṭhaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Chaṭṭhaṃ.    a 第六の  
    訳文                
     第六〔経〕。  
                       
                       
                       
    39-1.                
     39. ‘‘Sabbaṃ, bhikkhave, khayadhammaṃ…pe….   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Sabbaṃ,    名形 代的 すべて  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      khaya  kṣi a 有(持)  
      dhammaṃ…pe….  dhṛ a 男中  
    訳文                
     「比丘たちよ〈一切〉は尽の性質あるものです……  
                       
                       
                       
     Sattamaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Sattamaṃ.    a 第七の  
    訳文                
     第七〔経〕。  
                       
                       
                       
    40-1.                
     40. ‘‘Sabbaṃ, bhikkhave, vayadhammaṃ…pe….   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Sabbaṃ,    名形 代的 すべて  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      vaya    a 有(持) 衰亡  
      dhammaṃ…pe….  dhṛ a 男中  
    訳文                
     「比丘たちよ〈一切〉は衰亡の性質あるものです……  
                       
                       
                       
     Aṭṭhamaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Aṭṭhamaṃ.    a 第八の  
    訳文                
     第八〔経〕。  
                       
                       
                       
    41-1.                
     41. ‘‘Sabbaṃ, bhikkhave, samudayadhammaṃ…pe….   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Sabbaṃ,    名形 代的 すべて  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      samudaya  saṃ-ud-i a 有(持) 集、生起、原因  
      dhammaṃ…pe….  dhṛ a 男中  
    訳文                
     「比丘たちよ〈一切〉は生起の性質あるものです……  
                       
                       
                       
     Navamaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Navamaṃ.    a 第九の  
    訳文                
     第九〔経〕。  
                       
                       
                       
    42-1.                
     42. ‘‘Sabbaṃ, bhikkhave, nirodhadhammaṃ…pe….   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Sabbaṃ,    名形 代的 すべて  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      nirodha  ni-rudh 使 a 有(持) 滅尽  
      dhammaṃ…pe….  dhṛ a 男中  
    訳文                
     「比丘たちよ〈一切〉は滅尽の性質あるものです……  
                       
                       
                       
     Dasamaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Dasamaṃ.    a 第十の  
    訳文                
     第十〔経〕。  
                       
                       
                       
     Jātidhammavaggo catuttho.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Jāti  jan i 有(持) 生、誕生、生まれ、種類  
      dhamma  dhṛ a 男中 依(属)  
      vaggo    a 章、品  
      catuttho.    a 第四の  
    訳文                
     〔「六処相応」〕第四〔品〕、「生法品」〔おわり〕。  
                       
                       
                       
     Tassuddānaṃ –   
      語根 品詞 語基 意味  
      Tassa    代的 それ、彼  
      uddānaṃ –  ud-dā a 摂頌  
    訳文                
     その摂頌は、  
                       
                       
                       
     Jātijarābyādhimaraṇaṃ, soko ca saṃkilesikaṃ;  
      語根 品詞 語基 意味  
      Jāti  jan i 生、誕生、生まれ、種類  
      jarā  jṝ ā 老、老い  
      byādhi  vi-ā-dhā? i  
      maraṇaṃ,  mṛ a  
      soko  śuc a 愁、憂、うれい  
      ca    不変 と、また、そして、しかし  
      saṃkilesikaṃ;  saṃ-kliś a 雑染の  
    訳文                
     ♪『生〈法経〉』、『老〈法経〉』、『病〈法経〉』、『死〈法経〉』、『愁〈法経〉』、『雑染〈法経〉』、  
                       
                       
                       
     Khayavayasamudayaṃ, nirodhadhammena te dasāti.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Khaya  kṣi a  
      vaya    a 衰亡  
      samudayaṃ,  saṃ-ud-i a 男(中) 集、生起、原因  
      nirodha  ni-rudh 使 a 有(持) 滅尽  
      dhammena    a 男中  
      te    代的 それら、彼ら  
      dasā     
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
    訳文                
     ♪『尽〈法経〉』、『衰亡〈法経〉』、『生起〈法経〉』、『滅尽法〈経〉』、それら十である。  
                       
                       
  ←前へ   トップへ   次へ→
inserted by FC2 system