←前へ   トップへ   次へ→  
                         
                         
     8. Sāmaññasuttaṃ    
      語根 品詞 語基 意味    
      Sāmañña  śram a 依(属) 沙門性、沙門位    
      suttaṃ  sīv a 経、糸    
    訳文                  
     「沙門尊敬経」(『相応部』56-68    
    メモ                  
     ・『長部』26「転輪王経」にはAmatteyyatā apetteyyatā asāmaññatā abrahmaññatā na kule jeṭṭhāpacāyitā. とあり、また『中部』130「天使経」amatteyyo apetteyyo asāmañño abrāhmañño, na kule jeṭṭhāpacāyī. と列挙されているため、ここでも「沙門性、沙門位」ではなく「沙門への尊敬」とした。    
     ・Matteyyāti mātuhitā, mātari sammāpaṭipannāti attho. Petteyyādīsu pituhitā petteyyā. Samaṇānaṃ hitā sāmaññā. Brāhmaṇānaṃ hitā brahmaññā. 云々とあるので、『註』もそう解釈しているようである。    
                         
                         
                         
    1138-1.                  
     1138. … ‘‘Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye sāmaññā;     
      語根 品詞 語基 意味    
      … ‘‘Evam    不変 このように、かくの如き    
      eva    不変 まさに、のみ、じつに    
      kho,    不変 じつに、たしかに    
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘    
      appakā    a 少ない    
      te    代的 それら、彼ら    
      sattā    a 有情、衆生    
      ye    代的 (関係代名詞)    
      sāmaññā;  śram a 中(男) 沙門性、沙門位    
    訳文                  
     ……「まさにそのように、比丘たちよ、沙門への尊敬ある有情たち、それらは少なく、    
                         
                         
                         
    1138-2.                  
     atha kho eteva bahutarā sattā ye asāmaññā…pe….     
      語根 品詞 語基 意味    
      atha    不変 ときに、また、そこに    
      kho    不変 じつに、たしかに    
      ete    代的 これ    
      eva    不変 まさに、のみ、じつに    
      bahutarā    a より多い    
      sattā    a 有情、衆生    
      ye    代的 (関係代名詞)    
      asāmaññā…pe….  śram a 沙門への不敬の    
    訳文                  
     それに対し、沙門への尊敬なき有情たち、それらこそが多いのです……    
                         
                         
                         
     Aṭṭhamaṃ.    
      語根 品詞 語基 意味    
      Aṭṭhamaṃ.    a 第八の    
    訳文                  
     第八〔経〕。    
                         
                         
  ←前へ   トップへ   次へ→  
inserted by FC2 system