|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8. Sāmaññasuttaṃ |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Sāmañña |
śram |
名 |
a |
中 |
依(属) |
沙門性、沙門位 |
|
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「沙門尊敬経」(『相応部』56-68) |
|
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『長部』26「転輪王経」にはAmatteyyatā
apetteyyatā asāmaññatā abrahmaññatā na kule jeṭṭhāpacāyitā. とあり、また『中部』130「天使経」amatteyyo apetteyyo asāmañño
abrāhmañño, na kule jeṭṭhāpacāyī. と列挙されているため、ここでも「沙門性、沙門位」ではなく「沙門への尊敬」とした。 |
|
|
|
|
・Matteyyāti mātuhitā, mātari sammāpaṭipannāti attho.
Petteyyādīsu pituhitā petteyyā. Samaṇānaṃ hitā sāmaññā. Brāhmaṇānaṃ hitā
brahmaññā. 云々とあるので、『註』もそう解釈しているようである。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1138-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1138. … ‘‘Evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye
sāmaññā; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
… ‘‘Evam |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
|
appakā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
少ない |
|
|
|
|
|
te |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
|
sattā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
有情、衆生 |
|
|
|
|
|
ye |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
|
sāmaññā; |
śram |
名 |
a |
中(男) |
複 |
主 |
沙門性、沙門位 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……「まさにそのように、比丘たちよ、沙門への尊敬ある有情たち、それらは少なく、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1138-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
atha kho eteva bahutarā sattā ye asāmaññā…pe…. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
atha |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ときに、また、そこに |
|
|
|
|
|
kho |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
|
ete |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これ |
|
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
|
bahutarā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
より多い |
|
|
|
|
|
sattā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
有情、衆生 |
|
|
|
|
|
ye |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
|
asāmaññā…pe…. |
śram |
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
沙門への不敬の |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
それに対し、沙門への尊敬なき有情たち、それらこそが多いのです……」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aṭṭhamaṃ. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Aṭṭhamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第八の |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第八〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|