|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28-34. Vuṭṭhānamūlakakallitasuttādisattakaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Vuṭṭhāna |
vi-ud-sthā |
名 |
a |
中 |
有(持) |
出定、出起、出罪 |
|
|
|
|
mūlaka |
|
名形 |
a |
中 |
持 |
根本の |
|
|
|
|
kallita |
|
名形 |
a |
中 |
依(属) |
安楽な、快意の |
|
|
|
|
sutta |
sīv |
名 |
a |
中 |
有(持) |
経、糸 |
|
|
|
|
ādi |
|
名 |
i |
男中 |
持 |
最初、初 |
|
|
|
|
sattakaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
七の、七法 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「出定根本安楽経」など七経(『相応部』34-28〜34) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
689-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
689-695. Sāvatthinidānaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sāvatthi |
|
名 |
ī |
女 |
有(処) |
地名、サーヴァッティー、舎衛城 |
|
|
|
|
nidānaṃ. |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
因縁、因由 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
サーヴァッティーでのことである。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
689-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Cattārome, bhikkhave, jhāyī. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Cattāro |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
|
ime, |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
jhāyī. |
dhyai |
名形 |
in |
男 |
複 |
主 |
禅定者、静慮者 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、これら四の禅定者たちがいます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
689-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katame cattāro? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katame |
|
形 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
cattāro? |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる四か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
689-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṃ vuṭṭhānakusalo hoti,
na samādhismiṃ kallitakusalo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idha, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ここに、この世で、いま、さて |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
ekacco |
|
形 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
一部の、一類の |
|
|
|
|
jhāyī |
dhyai |
名形 |
in |
男 |
単 |
主 |
禅定者、静慮者 |
|
|
|
|
samādhismiṃ |
saṃ-ā-dhā |
名 |
i |
男 |
単 |
処 |
定、三昧 |
|
|
|
|
vuṭṭhāna |
vi-ud-sthā |
名 |
a |
中 |
依(属) |
出定、出起、出罪 |
|
|
|
|
kusalo |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
良き、善巧の、巧みな |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti, |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
samādhismiṃ |
saṃ-ā-dhā |
名 |
i |
男 |
単 |
処 |
定、三昧 |
|
|
|
|
kallita |
|
名形 |
a |
中 |
依(属) |
安楽な、快意の |
|
|
|
|
kusalo… |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
良き、善巧の、巧みな |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、ここなる一部の禅定者は、定において出定に巧みな者であり、〔しかし〕定において安楽に巧みな者ではありません…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
689-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
samādhismiṃ kallitakusalo hoti, na samādhismiṃ
vuṭṭhānakusalo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
samādhismiṃ
kallitakusalo hoti, na samādhismiṃ vuṭṭhānakusalo… (689-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……定において安楽に巧みな者であり、〔しかし〕定において出定に巧みな者ではありません…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
689-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
neva samādhismiṃ vuṭṭhānakusalo hoti, na ca samādhismiṃ
kallitakusalo… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
neva
samādhismiṃ vuṭṭhānakusalo hoti, na ca samādhismiṃ kallitakusalo…
(689-4.) |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……定において出定に巧みな者でないばかりか、定において安楽に巧みな者でもありません…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
689-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
samādhismiṃ vuṭṭhānakusalo ca hoti samādhismiṃ kallitakusalo
ca. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
samādhismiṃ
vuṭṭhānakusalo ca hoti samādhismiṃ kallitakusalo ca. (689-6.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……定において出定に巧みな者でもあり、定において安楽に巧みな者でもあります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
689-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tatra, bhikkhave, yvāyaṃ jhāyī…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tatra, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
そこで、そこに、そのとき、そのなかで |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
yo |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
ayaṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
jhāyī…pe… |
dhyai |
名形 |
in |
男 |
単 |
主 |
禅定者、静慮者 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、そのうち、およそ……禅定者…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
689-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
uttamo ca pavaro cā’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
uttamo |
|
形 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
最上の |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
pavaro |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
最頂の、最も優れた |
|
|
|
|
cā’’ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……最上であり、最頂です」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aṭṭhavīsatimaṃ. (Purimamūlakāni viya yāva catuttiṃsatimā
vuṭṭhānamūlakasappāyakārīsuttā satta suttāni pūretabbāni. Vuṭṭhānamūlakaṃ.) |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Aṭṭhavīsatimaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第二十八の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第二十八〔経〕。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・( )内は「さきの諸々の「根本〔経〕」のごとく、第三十四の「出定根本適切作者経」までの七経が満たされるべし。「出定根本〔経〕」〔おわり〕」。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |