←前へ   トップへ   次へ→  
                         
                         
     8. Nevasaññānāsaññāyatanasuttaṃ    
      語根 品詞 語基 意味    
      Na    不変 ない    
      eva    不変 まさに、のみ、じつに    
      saññā  saṃ-jñā ā 想、想念、概念、表象    
      na    不変 ない    
      asañña  a-saṃ-jñā a 非想    
      āyatana  ā-yam a 依(属) 処、入処    
      suttaṃ  sīv a 経、糸    
    訳文                  
     「非想非非想処経」(『相応部』28-8    
                         
                         
                         
    339-1.                  
     339. Sāvatthinidānaṃ.     
      語根 品詞 語基 意味    
      Sāvatthi    ī 有(処) 地名、サーヴァッティー、舎衛城    
      nidānaṃ.    a 因縁、因由    
    訳文                  
     サーヴァッティーでのことである。    
                         
                         
                         
    339-2.                  
     Atha kho āyasmā sāriputto…pe…     
      語根 品詞 語基 意味    
      Atha    不変 ときに、また、そこに    
      kho    不変 じつに、たしかに    
      āyasmā    ant 尊者、具寿    
      sāriputto…pe…    a 人名、サーリプッタ    
    訳文                  
     ときに尊者サーリプッタは……    
                         
                         
                         
    339-3.                  
     ‘‘idhāhaṃ, āvuso, ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanaṃ upasampajja viharāmi…pe…     
      語根 品詞 語基 意味    
      ‘‘idha    不変 ここに、この世で、いま、さて    
      ahaṃ,    代的    
      āvuso,    不変 友よ    
      ākiñcañña    a 無所有    
      āyatanaṃ  ā-yam a 処、入 →無所有処    
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味    
      samatikkamma  saṃ-ati-kram 超える、越度する    
      語根 品詞 語基 意味    
      na    不変 ない    
      eva    不変 まさに、のみ、じつに    
      saññā  saṃ-jñā ā    
      na    不変 ない    
      asañña  a-saṃ-jñā a 非想    
      āyatanaṃ  ā-yam a 処、入 →非想非非想処    
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味    
      upasampajja  upa-saṃ-pad 到達する、成就する、具足する    
      viharāmi…pe…  vi-hṛ 住する    
    訳文                  
     「友よ、ここなる私は、〔あまねく〕無所有処を超えて、非想非非想処に到達して住しました……    
    メモ                  
     ・なぜかsabbasoを欠く。    
                         
                         
                         
    339-4.                  
     vuṭṭhitoti vā’’ti.     
      語根 品詞 語基 意味    
      vuṭṭhito  (vi-)ud-sthā 過分 a 出定した    
      ti    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに    
      vā’’    不変 あるいは    
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに    
    訳文                  
     ……「あるいは『出定した』と」    
                         
                         
                         
     Aṭṭhamaṃ.    
      語根 品詞 語基 意味    
      Aṭṭhamaṃ.    a 第八の    
    訳文                  
     第八〔経〕。    
                         
                         
  ←前へ   トップへ   次へ→  
inserted by FC2 system