←前へ トップへ 次へ→ | ||||||||||||
7. Ākiñcaññāyatanasuttaṃ | ||||||||||||
語 | 語根 | 品詞 | 語基 | 性 | 数 | 格 | 意味 | |||||
Ākiñcañña | 名 | a | 中 | 持 | 無所有 | |||||||
āyatana | ā-yam | 名 | a | 中 | 依(属) | 処、入処 | ||||||
suttaṃ | sīv | 名 | a | 中 | 単 | 主 | 経、糸 | |||||
訳文 | ||||||||||||
「無所有処経」(『相応部』28-7) | ||||||||||||
338-1. | ||||||||||||
338. Sāvatthinidānaṃ. | ||||||||||||
語 | 語根 | 品詞 | 語基 | 性 | 数 | 格 | 意味 | |||||
Sāvatthi | 名 | ī | 女 | 有(処) | 地名、サーヴァッティー、舎衛城 | |||||||
nidānaṃ. | 名 | a | 中 | 単 | 主 | 因縁、因由 | ||||||
訳文 | ||||||||||||
サーヴァッティーでのことである。 | ||||||||||||
338-2. | ||||||||||||
Atha kho āyasmā sāriputto…pe… | ||||||||||||
語 | 語根 | 品詞 | 語基 | 性 | 数 | 格 | 意味 | |||||
Atha | 不変 | ‐ | ‐ | ‐ | ‐ | ときに、また、そこに | ||||||
kho | 不変 | ‐ | ‐ | ‐ | ‐ | じつに、たしかに | ||||||
āyasmā | 形 | ant | 男 | 単 | 主 | 尊者、具寿 | ||||||
sāriputto…pe… | 名 | a | 男 | 単 | 主 | 人名、サーリプッタ | ||||||
訳文 | ||||||||||||
ときに尊者サーリプッタは…… | ||||||||||||
338-3. | ||||||||||||
‘‘idhāhaṃ, āvuso, sabbaso viññāṇañcāyatanaṃ samatikkamma, natthi kiñcīti ākiñcaññāyatanaṃ upasampajja viharāmi…pe… | ||||||||||||
語 | 語根 | 品詞 | 語基 | 性 | 数 | 格 | 意味 | |||||
‘‘idha | 不変 | ‐ | ‐ | ‐ | ‐ | ここに、この世で、いま、さて | ||||||
ahaṃ, | 代 | 代的 | ‐ | 単 | 主 | 私 | ||||||
āvuso, | 不変 | ‐ | ‐ | ‐ | ‐ | 友よ | ||||||
sabbaso | 不変 | ‐ | ‐ | ‐ | ‐ | あまねく、まったく(単数奪格) | ||||||
viññāṇañca | vi-jñā | 形 | a | ‐ | 持 | 識無辺 | ||||||
āyatanaṃ | ā-yam | 名 | a | 中 | 単 | 対 | 処、入 →識無辺処 | |||||
述語 | 語根 | 品詞 | 活用 | 態 | 数 | 人称 | 意味 | |||||
samatikkamma, | saṃ-ati-kram | 動 | 連 | ‐ | ‐ | ‐ | 超える、越度する | |||||
語 | 語根 | 品詞 | 語基 | 性 | 数 | 格 | 意味 | |||||
na | 不変 | ‐ | ‐ | ‐ | ‐ | ない | ||||||
述語 | 語根 | 品詞 | 活用 | 態 | 数 | 人称 | 意味 | |||||
atthi | as | 動 | 現 | 能 | 単 | 三 | ある | |||||
語 | 語根 | 品詞 | 語基 | 性 | 数 | 格 | 意味 | |||||
kiñcī | 代 | 代的 | 中 | 単 | 主 | 何 | ||||||
ti | 不変 | ‐ | ‐ | ‐ | ‐ | と、といって、かく、このように、ゆえに | ||||||
ākiñcañña | 名 | a | 中 | 持 | 無所有 | |||||||
āyatanaṃ | ā-yam | 名 | a | 中 | 単 | 対 | 処、入 →無所有処 | |||||
述語 | 語根 | 品詞 | 活用 | 態 | 数 | 人称 | 意味 | |||||
upasampajja | upa-saṃ-pad | 動 | 連 | ‐ | ‐ | ‐ | 到達する、成就する、具足する | |||||
viharāmi…pe… | vi-hṛ | 動 | 現 | 能 | 単 | 一 | 住する | |||||
訳文 | ||||||||||||
「友よ、ここなる私は、あまねく識無辺処を超えて『何も存在しない』と、無所有処に到達して住しました……」 | ||||||||||||
338-4. | ||||||||||||
vuṭṭhitoti vā’’ti. | ||||||||||||
語 | 語根 | 品詞 | 語基 | 性 | 数 | 格 | 意味 | |||||
vuṭṭhito | (vi-)ud-sthā | 過分 | a | 男 | 単 | 主 | 出定した | |||||
ti | 不変 | ‐ | ‐ | ‐ | ‐ | と、といって、かく、このように、ゆえに | ||||||
vā’’ | 不変 | ‐ | ‐ | ‐ | ‐ | あるいは | ||||||
ti. | 不変 | ‐ | ‐ | ‐ | ‐ | と、といって、かく、このように、ゆえに | ||||||
訳文 | ||||||||||||
……「あるいは『出定した』と」 | ||||||||||||
Sattamaṃ. | ||||||||||||
語 | 語根 | 品詞 | 語基 | 性 | 数 | 格 | 意味 | |||||
Sattamaṃ; | 形 | a | 中 | 単 | 主 | 第七の | ||||||
訳文 | ||||||||||||
第七〔経〕。 | ||||||||||||
←前へ トップへ 次へ→ |