|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. Upayavaggo |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Upaya |
upa-i |
名 |
a |
男 |
依(属) |
接近、近著、牽引 |
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「近著品」 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・「接近」と「執着」両方のニュアンスを含む語として「近著」を採用したが、他にもっとよい訳語はないものか。「惑溺」「傾倒」「誘引」あたりはどうか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Upayasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Upaya |
upa-i |
名 |
a |
男 |
依(属) |
接近、近著、牽引 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「近著経」(『相応部』22-53) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53. Sāvatthinidānaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sāvatthi |
|
名 |
ī |
女 |
有(処) |
地名、サーヴァッティー、舎衛城 |
|
|
|
|
nidānaṃ. |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
因縁、因由 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
サーヴァッティーでのことである。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Upayo [upāyo (bahūsu)], bhikkhave, avimutto, anupayo
vimutto. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Upayo, |
upa-i |
名→形 |
a |
男 |
単 |
主 |
接近、近著、牽引 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
avimutto, |
a-vi-muc |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
解脱せざる |
|
|
|
|
anupayo |
an-upa-i |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
近著なき |
|
|
|
|
vimutto. |
vi-muc |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
解脱した |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、近著ある者は解脱せざる者であり、近著なき者は解脱した者です。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・このUpayoは一語で有財釈化しているものと解した。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rūpupayaṃ [rūpūpāyaṃ (sī. syā. kaṃ.), rūpupāyaṃ (pī. ka.)] vā,
bhikkhave, viññāṇaṃ tiṭṭhamānaṃ tiṭṭheyya, rūpārammaṇaṃ rūpappatiṭṭhaṃ
nandūpasecanaṃ vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjeyya. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Rūpa |
|
名 |
a |
中 |
有(処) |
色、物質、肉体、形相 |
|
|
|
|
upayaṃ |
upa-i |
名 |
a |
男→中 |
単 |
主 |
接近、近著、牽引 |
|
|
|
|
vā, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
viññāṇaṃ |
vi-jñā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
識 |
|
|
|
|
tiṭṭhamānaṃ |
sthā |
現分 |
a |
中 |
単 |
主 |
住立する |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
tiṭṭheyya, |
sthā |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
立つ、住立する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
rūpa |
|
名 |
a |
中 |
有(持) |
色、物質、肉体、形相 |
|
|
|
|
ārammaṇaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
所縁、対象 |
|
|
|
|
rūpa |
|
名 |
a |
中 |
有(持) |
色、物質、肉体、形相 |
|
|
|
|
patiṭṭhaṃ |
prati-sthā |
名 |
ā |
女→中 |
単 |
主 |
依止、依処、足場 |
|
|
|
|
nandī |
nand |
名 |
ī |
女 |
有(属) |
歓喜、喜悦 |
|
|
|
|
upasecanaṃ |
upa-sic |
名 |
a |
女→中 |
単 |
主 |
散布、振りかける |
|
|
|
|
vuddhiṃ |
vṛdh |
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
増長、増大、繁栄 |
|
|
|
|
virūḷhiṃ |
|
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
増長、興隆 |
|
|
|
|
vepullaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
広大、成満 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
āpajjeyya. |
ā-pad |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
来る、会う、到達する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、〈色〉に対する近著あって止住するような〈識〉が止住するならば、〈色〉を所縁とし、〈色〉を依処とし、歓喜を振りまいて、増大、増長、広大に至ることでしょう。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『長部』33「合誦経」にパラレル。そちらではRūpūpāyaṃとなっており、「〈色〉を方便として」と訳しているなど、若干の相違がある。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vedanupayaṃ vā…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Vedanā |
vid |
名 |
ā |
女 |
有(処) |
受、感受、苦痛 |
|
|
|
|
upayaṃ vā…pe… (53-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈受〉に対する近著あって…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
saññupayaṃ vā…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
saññā |
saṃ-jñā |
名 |
ā |
女 |
有(処) |
想、想念、概念、表象 |
|
|
|
|
upayaṃ vā…pe… (53-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〈想〉に対する近著あって…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
saṅkhārupayaṃ vā, bhikkhave, viññāṇaṃ tiṭṭhamānaṃ tiṭṭheyya,
saṅkhārārammaṇaṃ saṅkhārappatiṭṭhaṃ nandūpasecanaṃ vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ
āpajjeyya’’. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
saṅkhāra |
saṃ-kṛ |
名 |
a |
男 |
有(処) |
行、為作、潜勢力、現象 |
|
|
|
|
upayaṃ vā, bhikkhave,
viññāṇaṃ tiṭṭhamānaṃ tiṭṭheyya, saṅkhārārammaṇaṃ saṅkhārappatiṭṭhaṃ nandūpasecanaṃ vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ
āpajjeyya’’. (53-3.) |
|
|
|
|
saṅkhāra |
saṃ-kṛ |
名 |
a |
男 |
有(持) |
行、為作、潜勢力、現象 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
あるいは比丘たちよ、〈諸行〉に対する近著あって止住するような〈識〉が止住するならば、〈諸行〉を所縁とし、〈諸行〉を依処とし、歓喜を振りまいて、増大、増長、広大に至ることでしょう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Yo, bhikkhave, evaṃ vadeyya – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Yo, |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
evaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vadeyya – |
vad |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
言う |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、このように言う者があったとしましょう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘ahamaññatra rūpā aññatra vedanāya aññatra saññāya aññatra
saṅkhārehi viññāṇassa āgatiṃ vā gatiṃ vā cutiṃ vā upapattiṃ vā vuddhiṃ vā
virūḷhiṃ vā vepullaṃ vā paññāpessāmī’ti, netaṃ ṭhānaṃ vijjati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘aham |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
主 |
私 |
|
|
|
|
aññatra |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
他所で、除いて |
|
|
|
|
rūpā |
|
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
色、物質、肉体、形相 |
|
|
|
|
aññatra |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
他所で、除いて |
|
|
|
|
vedanāya |
vid |
名 |
ā |
女 |
単 |
奪 |
受、感受、苦痛 |
|
|
|
|
aññatra |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
他所で、除いて |
|
|
|
|
saññāya |
saṃ-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
奪 |
想、想念、概念、表象 |
|
|
|
|
aññatra |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
他所で、除いて |
|
|
|
|
saṅkhārehi |
saṃ-kṛ |
名 |
a |
男 |
複 |
奪 |
行、為作、潜勢力、現象 |
|
|
|
|
viññāṇassa |
vi-jñā |
名 |
a |
中 |
単 |
属 |
識 |
|
|
|
|
āgatiṃ |
ā-gam |
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
来、帰来 |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
gatiṃ |
gam |
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
帰趣、行方、死去 |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
cutiṃ |
cyu |
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
死去 |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
upapattiṃ |
|
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
往生、再生、転生 |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
vuddhiṃ |
vṛdh |
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
増長、増大、繁栄 |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
virūḷhiṃ |
|
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
増長、興隆 |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
vepullaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
広大、成満 |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
paññāpessāmī’ |
pra-jñā 使 |
動 |
未 |
能 |
単 |
一 |
知らしめる、告知する、施設する、用意する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
etaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
ṭhānaṃ |
sthā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
場所、状態、理由、道理 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vijjati. |
vid 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
見出される、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
『私は、〈色〉と関わりなく、〈受〉と関わりなく、〈想〉と関わりなく、〈諸行〉と関わりない、〈識〉の帰来、離去、死没、再生、増大、増長、あるいは広大を主張しよう』と。この道理は存在しません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Rūpadhātuyā ce, bhikkhave, bhikkhuno rāgo pahīno hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Rūpa |
|
名 |
a |
中 |
持 |
色、物質、肉体、形相 |
|
|
|
|
dhātuyā |
|
名 |
u |
女 |
単 |
処 |
界、要素 |
|
|
|
|
ce, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
もし、たとえ |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
bhikkhuno |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
単 |
属 |
比丘 |
|
|
|
|
rāgo |
raj |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
貪、貪欲、染 |
|
|
|
|
pahīno |
pra-hā |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
捨断された |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、もし比丘に〈色界〉に対して貪欲が捨断されているならば、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rāgassa pahānā vocchijjatārammaṇaṃ patiṭṭhā viññāṇassa na
hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Rāgassa |
raj |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
貪欲、染 |
|
|
|
|
pahānā |
pra-hā |
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
捨、断、捨断、捨離 |
|
|
|
|
vocchijjata |
vi-ud-chid 受 |
過分 |
a |
‐ |
持 |
切断、分断された |
|
|
|
|
ārammaṇaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
所縁、対象 |
|
|
|
|
patiṭṭhā |
prati-sthā |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
足場、依止、依処 |
|
|
|
|
viññāṇassa |
vi-jñā |
名 |
a |
中 |
単 |
属 |
識 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
貪欲の捨断ゆえに所縁は分断され、〈識〉には依処が存在しなくなります。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・vocchijjataという過去分詞と解したのは類例からの推測である。あるいはこれはvocchijjati arammaṇaṃ と分解すべきなのかも知れない。またvocchijjatāという奪格の可能性もあるか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vedanādhātuyā ce, bhikkhave… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Vedanā |
vid |
名 |
ā |
女 |
持 |
受、感受、苦痛 |
|
|
|
|
dhātuyā ce, bhikkhave…
(53-9.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、もし〈受界〉に対して…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
saññādhātuyā ce bhikkhave… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
saññā |
saṃ-jñā |
名 |
ā |
女 |
持 |
想、想念、概念、表象 |
|
|
|
|
dhātuyā ce, bhikkhave…
(53-9.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、もし〈想界〉に対して…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
saṅkhāradhātuyā ce bhikkhave… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
saṅkhāra |
saṃ-kṛ |
名 |
a |
男 |
持 |
行、為作、潜勢力、現象 |
|
|
|
|
dhātuyā ce, bhikkhave…
(53-9.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、もし〈行界〉に対して…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
viññāṇadhātuyā ce, bhikkhave, bhikkhuno rāgo pahīno hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
viññāṇa |
vi-jñā |
名 |
a |
中 |
持 |
識 |
|
|
|
|
dhātuyā ce, bhikkhave,
bhikkhuno rāgo pahīno hoti. (53-9.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、もし比丘に〈識界〉に対して貪欲が捨断されているならば、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rāgassa pahānā vocchijjatārammaṇaṃ patiṭṭhā viññāṇassa na
hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Rāgassa pahānā
vocchijjatārammaṇaṃ patiṭṭhā viññāṇassa na hoti. (53-10.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
貪欲の捨断ゆえに所縁は分断され、〈識〉には依処が存在しなくなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-16. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tadappatiṭṭhitaṃ viññāṇaṃ avirūḷhaṃ
anabhisaṅkhaccavimuttaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tad |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
それ |
|
|
|
|
appatiṭṭhitaṃ |
a-prati-sthā |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
止住しない |
|
|
|
|
viññāṇaṃ |
vi-jñā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
識 |
|
|
|
|
avirūḷhaṃ |
a-vi-ruh |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
増大しない |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
anabhisaṅkhacca |
an-abhi-saṃ-kṛ |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
為作しない |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
vimuttaṃ. |
vi-muc |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
解脱した |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その〈識〉は止住せず、増大せず、為作されずして解脱します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-17. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vimuttattā ṭhitaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Vimuttattā |
vi-muc |
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
解脱性 |
|
|
|
|
ṭhitaṃ. |
sthā |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
立った、とどまった |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
解脱したことゆえに停止します。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・このṭhitaṃ はさきの「止住」tiṭṭheyya とはニュアンスが別であろうから訳語を分けた。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-18. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ṭhitattā santusitaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ṭhitattā |
sthā |
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
止住性 |
|
|
|
|
santusitaṃ. |
saṃ-tuṣ |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
満足した、知足の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
停止したことゆえに知足します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-19. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Santusitattā na paritassati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Santusitattā |
saṃ-tuṣ |
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
知足性 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
paritassati. |
pari-tras |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ふるえる、怖れる、悩む |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
知足したことゆえに動揺しません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-20. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aparitassaṃ paccattaññeva parinibbāyati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Aparitassaṃ |
a-pari-tras |
現分 |
ant |
男 |
単 |
主 |
動揺しない |
|
|
|
|
paccattaññ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
副対 |
各自の |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
parinibbāyati. |
pari-nir-vā? |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
完成する、円寂する、般涅槃する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
動揺なき者は、おのおの般涅槃します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53-21. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ
itthattāyā’ti pajānātī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘Khīṇā |
kṣī 受 |
過分 |
ā |
女 |
単 |
主 |
尽きた |
|
|
|
|
jāti, |
jan |
名 |
i |
女 |
単 |
主 |
生 |
|
|
|
|
vusitaṃ |
ava-sā? |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
完成した |
|
|
|
|
brahma |
bṛh |
名形 |
an(特) |
男 |
持 |
梵 |
|
|
|
|
cariyaṃ, |
car |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
行 |
|
|
|
|
kataṃ |
kṛ |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
なされた |
|
|
|
|
karaṇīyaṃ, |
kṛ |
名未分 |
a |
中 |
単 |
主 |
なされるべきこと |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
aparaṃ |
|
形 |
代的 |
中 |
単 |
副対 |
後、他 |
|
|
|
|
itthattāyā’ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
与 |
かくの如き状態、現状、ここ[輪廻]の状態 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pajānātī’’ |
pra-jñā |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
知る、了知する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
『生は尽きた。梵行は完成した。なされるべきことはなされた。もはやこのような〔輪廻の〕状態へ〔至ることは〕ない』と了知するのです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Paṭhamaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Paṭhamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第一の、最初の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第一〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |