|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(17-19) Sīhapubbaddhakāyāditilakkhaṇaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sīha |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
獅子 |
|
|
|
|
pubba |
|
形 |
代的 |
‐ |
持 |
前の、先の、昔の |
|
|
|
|
addha |
|
数 |
a |
‐ |
帯 |
半分 |
|
|
|
|
kāya |
|
名 |
a |
男 |
有(持) |
身 |
|
|
|
|
ādi |
|
名 |
i |
男中 |
持 |
始め |
|
|
|
|
ti |
|
数 |
特 |
‐ |
帯 |
三 |
|
|
|
|
lakkhaṇaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
相、特徴 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
【上身如師子相・両脇下隆満相・肩円好相】 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224. ‘‘Yampi, bhikkhave, tathāgato purimaṃ jātiṃ purimaṃ bhavaṃ
purimaṃ niketaṃ pubbe manussabhūto samāno bahujanassa atthakāmo ahosi
hitakāmo phāsukāmo yogakkhemakāmo – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Yam |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
pi, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
tathāgato |
tathā-(ā-)gam |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
如来 |
|
|
|
|
purimaṃ |
|
形 |
a |
女 |
単 |
対 |
前の、古い、最初の |
|
|
|
|
jātiṃ |
jan |
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
生、生まれ |
|
|
|
|
purimaṃ |
|
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
前の、古い、最初の |
|
|
|
|
bhavaṃ |
bhū |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
有、存在 |
|
|
|
|
purimaṃ |
|
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
前の、古い、最初の |
|
|
|
|
niketaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
家、住処 |
|
|
|
|
pubbe |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
前に、以前に |
|
|
|
|
manussa |
|
名 |
a |
男 |
依(対) |
人、人間 |
|
|
|
|
bhūto |
bhū |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
なった →人身 |
|
|
|
|
samāno |
as |
現分 |
a |
男 |
単 |
主 |
ある、なる |
|
|
|
|
bahu |
|
形 |
u |
‐ |
持 |
多くの |
|
|
|
|
janassa |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
人々 |
|
|
|
|
attha |
|
名 |
a |
男中 |
有(属) |
義、利益、道理、意味、必要 |
|
|
|
|
kāmo |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
欲 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ahosi |
bhū |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
hita |
dhā |
名過分 |
a |
中 |
有(属) |
有益な、利益、利 |
|
|
|
|
kāmo |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
欲 |
|
|
|
|
phāsu |
|
形 |
u |
‐ |
有(属) |
安楽な、安穏な、愉快な |
|
|
|
|
kāmo |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
欲 |
|
|
|
|
yoga |
yuj |
名 |
a |
男中 |
依(脱) |
束縛 |
|
|
|
|
khema |
|
名形 |
a |
中 |
有(属) |
安穏な、平穏の →解縛、軛安穏 |
|
|
|
|
kāmo – |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
欲 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、およそ如来は、過去に、以前の生、以前の有、以前の住処を、人身として存しました。多くの人々の義を欲し、利益を欲し、安穏を欲し、解縛を欲する者でした。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘kintime saddhāya vaḍḍheyyuṃ, sīlena vaḍḍheyyuṃ, sutena
vaḍḍheyyuṃ [sutena vaḍḍheyyuṃ, buddhiyā vaḍḍheyyuṃ (syā.)], cāgena
vaḍḍheyyuṃ, dhammena vaḍḍheyyuṃ, paññāya vaḍḍheyyuṃ, dhanadhaññena
vaḍḍheyyuṃ, khettavatthunā vaḍḍheyyuṃ, dvipadacatuppadehi vaḍḍheyyuṃ,
puttadārehi vaḍḍheyyuṃ, dāsakammakaraporisehi vaḍḍheyyuṃ, ñātīhi vaḍḍheyyuṃ,
mittehi vaḍḍheyyuṃ, bandhavehi vaḍḍheyyu’nti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘kin |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
副対 |
何、なぜ、いかに |
|
|
|
|
te |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
ime |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
saddhāya |
śrad-dhā |
名 |
ā |
女 |
単 |
具 |
信 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vaḍḍheyyuṃ, |
vṛdh |
動 |
願 |
能 |
複 |
三 |
増大する、生長する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sīlena |
|
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
戒 |
|
|
|
|
vaḍḍheyyuṃ, |
同上 |
|
|
|
|
sutena |
śru |
名過分 |
a |
中 |
単 |
具 |
所聞 |
|
|
|
|
vaḍḍheyyuṃ, |
同上 |
|
|
|
|
cāgena |
tyaj |
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
施捨 |
|
|
|
|
vaḍḍheyyuṃ, |
同上 |
|
|
|
|
dhammena |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
単 |
具 |
法 |
|
|
|
|
vaḍḍheyyuṃ, |
同上 |
|
|
|
|
paññāya |
pra-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
具 |
智慧 |
|
|
|
|
vaḍḍheyyuṃ, |
同上 |
|
|
|
|
dhana |
|
名 |
a |
中 |
相 |
財 |
|
|
|
|
dhaññena |
|
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
穀物 |
|
|
|
|
vaḍḍheyyuṃ, |
同上 |
|
|
|
|
khetta |
|
名 |
a |
中 |
相 |
田畑、土地、国土 |
|
|
|
|
vatthunā |
vas |
名 |
us |
男 |
単 |
具 |
土地、宅地、屋敷 |
|
|
|
|
vaḍḍheyyuṃ, |
同上 |
|
|
|
|
dvi |
|
数 |
特 |
‐ |
有(帯) |
二 |
|
|
|
|
pada |
|
名 |
a |
中→男 |
相 |
足 |
|
|
|
|
catu |
|
数 |
特 |
‐ |
有(帯) |
四 |
|
|
|
|
padehi |
|
名 |
a |
中→男 |
複 |
具 |
足 |
|
|
|
|
vaḍḍheyyuṃ, |
同上 |
|
|
|
|
putta |
|
名 |
a |
男 |
相 |
息子 |
|
|
|
|
dārehi |
|
名 |
a |
男 |
複 |
具 |
妻 |
|
|
|
|
vaḍḍheyyuṃ, |
同上 |
|
|
|
|
dāsa |
|
名 |
a |
男 |
相 |
奴隷、奴僕 |
|
|
|
|
kamma |
kṛ |
名 |
an |
中 |
依(対) |
業、行為、仕事 |
|
|
|
|
kara |
kṛ |
名形 |
a |
男 |
相 |
なす →雑役夫 |
|
|
|
|
porisehi |
|
名 |
a |
中 |
複 |
具 |
雇い人、奉仕、仕事 |
|
|
|
|
vaḍḍheyyuṃ, |
同上 |
|
|
|
|
ñātīhi |
|
名 |
i |
女 |
複 |
具 |
親戚、親類 |
|
|
|
|
vaḍḍheyyuṃ, |
同上 |
|
|
|
|
mittehi |
|
名 |
a |
男 |
複 |
具 |
友人 |
|
|
|
|
vaḍḍheyyuṃ, |
同上 |
|
|
|
|
bandhavehi |
bandh |
名 |
a |
男 |
複 |
具 |
親戚、親類 |
|
|
|
|
vaḍḍheyyu’n |
同上 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
そこで、そこに、そのとき、そのなかで |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
『どのようにすれば、この彼らは、信に関し、戒に関し、所聞に関し、施捨に関し、法に関し、智慧に関し、財と穀物に関し、農地と宅地に関し、二足獣と四足獣たちに関し、息子と妻たちに関し、奴僕、雑役夫、雇い人たちに関し、親戚、友人、親類たちに関して繁栄することになるだろうか』と。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So tassa kammassa kaṭattā…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
tassa |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
kammassa |
kṛ |
名 |
an |
中 |
単 |
属 |
業 |
|
|
|
|
kaṭattā |
kṛ |
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
なされたこと、已作性 |
|
|
|
|
…pe… |
|
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
(略) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は、その業のなされたこと、〔積まれたこと、増大したこと、広大なこと〕の故に……(略) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
so tato cuto itthattaṃ āgato samāno imāni tīṇi
mahāpurisalakkhaṇāni paṭilabhati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
so |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
tato |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
それより、それゆえに、その後 |
|
|
|
|
cuto |
cyu |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
死没した |
|
|
|
|
itthattaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
ここ(輪廻)の状態 |
|
|
|
|
āgato |
ā-gam |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
来た |
|
|
|
|
samāno |
as |
現分 |
a |
男 |
単 |
主 |
ある、なる |
|
|
|
|
imāni |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
対 |
これ |
|
|
|
|
tīṇi |
|
数 |
特 |
中 |
複 |
対 |
三 |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
purisa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
人間、男 |
|
|
|
|
lakkhaṇāni |
|
名 |
a |
中 |
複 |
対 |
相、特徴 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
paṭilabhati. |
prati-labh |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
得る、獲得する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……彼はそこより死没して、ここへ来て存し、これら三つの大人相を得ます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sīhapubbaddhakāyo ca hoti citantaraṃso ca samavaṭṭakkhandho ca. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sīha |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
獅子 |
|
|
|
|
pubba |
|
形 |
代的 |
‐ |
持 |
前の、先の、昔の |
|
|
|
|
addha |
|
数 |
a |
‐ |
有(帯) |
半分 |
|
|
|
|
kāyo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
身 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
cita |
ci |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
積まれた、充填した |
|
|
|
|
antara |
|
名形 |
a |
中 |
有(持) |
中間 |
|
|
|
|
aṃso |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
肩 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
samavaṭṭa |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
完全円満の |
|
|
|
|
khandho |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
肩 |
|
|
|
|
ca. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
獅子の〔ごとき〕上半身の持ち主、間の埋まった肩の持ち主、完全に円満した肩の持ち主となるのです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘So tehi lakkhaṇehi samannāgato sace agāraṃ ajjhāvasati, rājā
hoti cakkavattī…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
tehi |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
具 |
それ、彼、それによって、それゆえ |
|
|
|
|
lakkhaṇehi |
|
名 |
a |
中 |
複 |
具 |
相、特徴 |
|
|
|
|
samannāgato |
saṃ-anu-ā-gam |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
具備した、具足の |
|
|
|
|
sace |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
もし |
|
|
|
|
agāraṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
家、家屋、俗家 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ajjhāvasati, |
adhi-ā-vas |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住す、忍住する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
rājā |
|
名 |
an |
男 |
単 |
主 |
王 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
cakka |
|
名 |
a |
中 |
依(対) |
輪 |
|
|
|
|
vattī |
vṛt |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
転ずる →転輪王 |
|
|
|
|
…pe… |
|
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
(略) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
もし、それらの諸相を具えたかれが俗家に住するならば、転輪王……(略) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rājā samāno kiṃ labhati? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
rājā |
|
名 |
an |
男 |
単 |
主 |
王 |
|
|
|
|
samāno |
as |
現分 |
a |
男 |
単 |
主 |
ある、なる |
|
|
|
|
kiṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
対 |
何、なぜ、いかに |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
labhati? |
labh |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
得る |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
王となった者は何を得るのでしょうか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aparihānadhammo hoti, na parihāyati dhanadhaññena
khettavatthunā dvipadacatuppadehi puttadārehi dāsakammakaraporisehi ñātīhi
mittehi bandhavehi, na parihāyati sabbasampattiyā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Aparihāna |
a-pari-hā |
名 |
a |
中 |
有(持) |
不衰退 |
|
|
|
|
dhammo |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
法 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti, |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
parihāyati |
pari-hā |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
衰退する |
|
|
|
|
dhanadhaññena
khettavatthunā dvipadacatuppadehi puttadārehi dāsakammakaraporisehi ñātīhi
mittehi bandhavehi, (224-2.) |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
parihāyati |
同上 |
|
|
|
|
sabba |
|
名形 |
代的 |
中 |
持 |
すべて |
|
|
|
|
sampattiyā. |
saṃ-pra-āp |
名 |
i |
女 |
単 |
具 |
得達、成就 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
不衰退の性質ある者となります。財と穀物に関し、農地と宅地に関し、二足獣と四足獣たちに関し、息子と妻たちに関し、奴僕、雑役夫、雇い人たちに関し、親戚、友人、親類たちに関して、衰退することなく、すべての成就をもって衰退することがありません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rājā samāno idaṃ labhati… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Rājā |
|
名 |
an |
男 |
単 |
主 |
王 |
|
|
|
|
samāno |
as |
現分 |
a |
男 |
単 |
主 |
ある、なる |
|
|
|
|
idaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
labhati… |
labh |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
得る |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
王となった者はこのことを得るのです……(略) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
buddho samāno kiṃ labhati? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
buddho |
budh |
名過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
仏陀、覚者 |
|
|
|
|
samāno |
as |
現分 |
a |
男 |
単 |
主 |
ある、なる |
|
|
|
|
kiṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
対 |
何、なぜ、いかに |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
labhati? |
labh |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
得る |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
仏陀となった者は何を得るのでしょうか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aparihānadhammo hoti, na parihāyati saddhāya sīlena sutena
cāgena paññāya, na parihāyati sabbasampattiyā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Aparihānadhammo hoti,
na parihāyati (224-8.) |
|
|
|
|
saddhāya sīlena sutena
cāgena paññāya, (224-2.) |
|
|
|
|
na parihāyati
sabbasampattiyā. (224-8.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
不衰退の性質ある者となります。信に関し、戒に関し、所聞に関し、施捨に関し、法に関し、智慧に関して、衰退することなく、すべての成就をもって衰退することがありません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Buddho samāno idaṃ labhati’’. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Buddho |
budh |
名過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
仏陀、覚者 |
|
|
|
|
samāno |
as |
現分 |
a |
男 |
単 |
主 |
ある、なる |
|
|
|
|
idaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
labhati’’. |
labh |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
得る |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
仏陀となった者はこのことを得るのです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Etamatthaṃ bhagavā avoca. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Etam |
|
代 |
代的 |
男中 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
atthaṃ |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
対 |
義 |
|
|
|
|
bhagavā |
|
名 |
ant |
男 |
単 |
主 |
世尊 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
avoca. |
vac |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
いう |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
世尊はこの義を説かれた。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225. Tatthetaṃ vuccati – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tattha |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
そこで、そこに、そのとき、そのなかで |
|
|
|
|
etaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vuccati – |
vac 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
いわれた |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
そして、これが言われた。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Saddhāya sīlena sutena buddhiyā, |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Saddhāya |
śrad-dhā |
名 |
ā |
女 |
単 |
具 |
信 |
|
|
|
|
sīlena |
|
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
戒 |
|
|
|
|
sutena |
śru |
名過分 |
a |
中 |
単 |
具 |
所聞 |
|
|
|
|
buddhiyā, |
budh |
名 |
i |
女 |
単 |
具 |
覚、智慧 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「♪信に関し、戒に関し、所聞に関し、慧に関し、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cāgena dhammena bahūhi sādhuhi; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Cāgena |
tyaj |
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
施捨 |
|
|
|
|
dhammena |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
単 |
具 |
法 |
|
|
|
|
bahūhi |
|
形 |
u |
中 |
複 |
具 |
多くの |
|
|
|
|
sādhuhi; |
sādh |
形 |
u |
中 |
複 |
具 |
善き |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪施捨に関し、法に関し、多くの善に関し、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dhanena dhaññena ca khettavatthunā, |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dhanena |
|
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
財 |
|
|
|
|
dhaññena |
|
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
穀物 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
khetta |
|
名 |
a |
中 |
相 |
田畑、土地、国土 |
|
|
|
|
vatthunā, |
vas |
名 |
us |
男 |
単 |
具 |
土地、宅地、屋敷 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪財に関し、穀物に関し、農地と宅地に関し、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Puttehi dārehi catuppadehi ca. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Puttehi |
|
名 |
a |
男 |
複 |
具 |
息子 |
|
|
|
|
dārehi |
|
名 |
a |
男 |
複 |
具 |
妻 |
|
|
|
|
catu |
|
数 |
特 |
‐ |
有(帯) |
四 |
|
|
|
|
padehi |
|
名 |
a |
中→男 |
複 |
具 |
足 |
|
|
|
|
ca. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪息子たちに関し、妻たちに関し、四足獣たちに関し、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Ñātīhi mittehi ca bandhavehi ca, |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ñātīhi |
|
名 |
i |
女 |
複 |
具 |
親戚、親類 |
|
|
|
|
mittehi |
|
名 |
a |
男 |
複 |
具 |
友人 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
bandhavehi |
bandh |
名 |
a |
男 |
複 |
具 |
親戚、親類 |
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪親戚たちに関し、友人たちに関し、親類たちに関し、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Balena vaṇṇena sukhena cūbhayaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Balena |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
具 |
強い、力 |
|
|
|
|
vaṇṇena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
色、容色 |
|
|
|
|
sukhena |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
具 |
楽 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
ubhayaṃ; |
|
形 |
代的 |
中 |
単 |
副対 |
両の、二つの、同様に |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪同様に、力に関し、容色に関し、楽に関し、 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・ubhayaṃについては、PTS辞書のalike,
as well という説明によった。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kathaṃ na hāyeyyuṃ pareti icchati, |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Kathaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
いかに、なぜに |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hāyeyyuṃ |
hā 受 |
動 |
願 |
能 |
複 |
三 |
失われる、消失する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
pare |
|
形 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
他の |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
icchati, |
iṣ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
欲する、求める |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪『いかに他の者たちが失わずにすむか』と求めた。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Atthassa middhī ca [idaṃ samiddhañca (ka.), addhaṃ samiddhañca
(syā.)] panābhikaṅkhati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
idaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
samiddhañ |
saṃ-ṛdh |
過分 |
a |
中 |
単 |
対 |
成功した、繁栄した |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
pana |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
また、しかし、しからば、しかも、しかるに、さて |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
abhikaṅkhati. |
abhi-kāṅkṣ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
期待する、希望する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪そして、その成功を期待した。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・異版の一つを採用した。「意味」attha、「半分、ぬれた、執着した、道、時」addha、「眠っている」middhin、「神変」iddhiなどの可能性もありうるが、いずれにせよ意味不明。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Sa sīhapubbaddhasusaṇṭhito ahu, |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Sa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
sīha |
|
名 |
a |
男 |
有(属) |
獅子 |
|
|
|
|
pubba |
|
形 |
代的 |
‐ |
持 |
前の、先の、昔の |
|
|
|
|
addha |
|
数 |
a |
‐ |
帯 |
半分 |
|
|
|
|
susaṇṭhito |
su-sam-sthā |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
よく定立した |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ahu, |
bhū |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪彼は、よく定立した獅子の〔ごとき〕上半身の持ち主となった。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Samavaṭṭakkhandho ca citantaraṃso; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Samavaṭṭa |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
完全円満の |
|
|
|
|
khandho |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
肩 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
cita |
ci |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
積まれた、充填した |
|
|
|
|
antara |
|
名形 |
a |
中 |
有(持) |
中間 |
|
|
|
|
aṃso; |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
肩 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪また、完全に円満した肩の持ち主、間の埋まった肩の持ち主と。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pubbe suciṇṇena katena kammunā, |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Pubbe |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
前に、以前に |
|
|
|
|
suciṇṇena |
su-car |
過分 |
a |
中 |
単 |
具 |
よく行じられた |
|
|
|
|
katena |
kṛ |
過分 |
a |
中 |
単 |
具 |
なされた |
|
|
|
|
kammunā, |
kṛ |
名 |
an |
中 |
単 |
具 |
業 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪過去によく行じ、なした業による、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ahāniyaṃ pubbanimittamassa taṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ahāniyaṃ |
hā |
名 |
i |
女 |
単 |
処 |
不減衰 |
|
|
|
|
pubba |
|
形 |
代的 |
‐ |
依(奪) |
過去の |
|
|
|
|
nimittam |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
相、因相、理由 |
|
|
|
|
assa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
これ |
|
|
|
|
taṃ. |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
それ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪彼の、過去よりのその因相は、減衰しない。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Gihīpi dhaññena dhanena vaḍḍhati, |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Gihī |
|
名形 |
in |
男 |
単 |
主 |
在家の |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
dhaññena |
|
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
穀物 |
|
|
|
|
dhanena |
|
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
財 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vaḍḍhati, |
vṛdh |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
増大する、生長する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪在家の者は、穀物、財に関し繁栄する。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225-15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Puttehi dārehi catuppadehi ca; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Puttehi |
|
名 |
a |
男 |
複 |
具 |
息子 |
|
|
|
|
dārehi |
|
名 |
a |
男 |
複 |
具 |
妻 |
|
|
|
|
catu |
|
数 |
特 |
‐ |
有(帯) |
四 |
|
|
|
|
padehi |
|
名 |
a |
中→男 |
複 |
具 |
足 |
|
|
|
|
ca; |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪また、息子たち、妻たち、四足獣たちに関して。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225-16. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Akiñcano pabbajito anuttaraṃ, |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Akiñcano |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
無所有の |
|
|
|
|
pabbajito |
pra-vraj |
名過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
出家した |
|
|
|
|
anuttaraṃ, |
|
形 |
代的 |
女 |
単 |
対 |
無上の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪無所有の出家は、無上の、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225-17. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pappoti bodhiṃ asahānadhammata’’nti [sambodhimahānadhammatanti
(syā. ka.) ṭīkā oloketabbā]. |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
Pappoti |
pra-āp |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
得る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
bodhiṃ |
budh |
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
覚、智慧 |
|
|
|
|
asahāna |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
欠乏しない、衰亡しない |
|
|
|
|
dhammata’’n |
dhṛ |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
法性 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
そこで、そこに、そのとき、そのなかで |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪衰亡しない法性ある覚りを得る。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・註の、Asahānadhammatanti aparihīnadhammaṃ.という換言にならった。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |