|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10. Pattapiṇḍikasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Patta |
|
名 |
a |
男中 |
有(処) |
鉢 |
|
|
|
|
piṇḍika |
|
形 |
a |
‐ |
依(属) |
丸い、球の →鉢食者 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「鉢食者経」(『増支部』5-190) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190. ‘‘Pañcime, bhikkhave, pattapiṇḍikā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Pañca |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
五 |
|
|
|
|
ime, |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
patta |
|
名 |
a |
男中 |
有(処) |
鉢 |
|
|
|
|
piṇḍikā. |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
丸い、球の →鉢食者 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、これら五つの鉢食者たちがあります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katame pañca? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katame |
|
形 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
pañca? |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
五 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる五か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mandattā momūhattā pattapiṇḍiko hoti, pāpiccho icchāpakato
pattapiṇḍiko hoti, ummādā cittakkhepā pattapiṇḍiko hoti, ‘vaṇṇitaṃ buddhehi
buddhasāvakehī’ti pattapiṇḍiko hoti, appicchataṃyeva nissāya santuṭṭhiṃyeva
nissāya sallekhaṃyeva nissāya pavivekaṃyeva nissāya idamatthitaṃyeva nissāya
pattapiṇḍiko hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Mandattā |
|
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
遅鈍性 |
|
|
|
|
momūhattā |
|
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
愚鈍性、蒙昧性 |
|
|
|
|
patta |
|
名 |
a |
男中 |
有(処) |
鉢 |
|
|
|
|
piṇḍiko |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
丸い、球の →鉢食者 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti, |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
pāpa |
|
名形 |
a |
中 |
有(持) |
悪い、邪悪の |
|
|
|
|
iccho |
iṣ |
名 |
ā |
女→男 |
単 |
主 |
欲求、希求 |
|
|
|
|
icchā |
iṣ |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
欲求、希求 |
|
|
|
|
pakato |
pra-kṛ |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
作られた、自然になした →欲に陥った |
|
|
|
|
patta |
|
名 |
a |
男中 |
有(処) |
鉢 |
|
|
|
|
piṇḍiko |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
丸い、球の →鉢食者 |
|
|
|
|
hoti, |
同上 |
|
|
|
|
ummādā |
ud-mad |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
狂気、憍酔 |
|
|
|
|
citta |
cit |
名 |
a |
中 |
依(属) |
心 |
|
|
|
|
khepā |
kṣip |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
投擲、散乱 |
|
|
|
|
patta |
|
名 |
a |
男中 |
有(処) |
鉢 |
|
|
|
|
piṇḍiko |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
丸い、球の →鉢食者 |
|
|
|
|
hoti, |
同上 |
|
|
|
|
‘vaṇṇitaṃ |
|
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
説明・解釈された、称讃された |
|
|
|
|
buddhehi |
budh |
名過分 |
a |
男 |
複 |
具 |
仏陀、覚者 |
|
|
|
|
buddha |
budh |
名過分 |
a |
男 |
依(属) |
仏陀、覚者 |
|
|
|
|
sāvakehī’ |
śru |
名 |
a |
男 |
複 |
具 |
弟子、声聞 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
patta |
|
名 |
a |
男中 |
有(処) |
鉢 |
|
|
|
|
piṇḍiko |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
丸い、球の →鉢食者 |
|
|
|
|
hoti, |
同上 |
|
|
|
|
appa |
|
名形 |
a |
中 |
持 |
少ない |
|
|
|
|
icchataṃ |
iṣ |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
欲求性 |
|
|
|
|
yeva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
nissāya |
ni-śri |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
依って、依止して、〜のために、近くに |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
santuṭṭhiṃ |
saṃ-tus |
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
知足、満足 |
|
|
|
|
yeva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
nissāya |
同上 |
|
|
|
|
sallekhaṃ |
saṃ-likh |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
損減、倹約、制欲 |
|
|
|
|
yeva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
nissāya |
同上 |
|
|
|
|
pavivekaṃ |
pra-vi-vic |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
遠離、独居 |
|
|
|
|
yeva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
nissāya |
同上 |
|
|
|
|
idam |
|
代 |
代的 |
中 |
有(具) |
これ |
|
|
|
|
atthitaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
義たること |
|
|
|
|
yeva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
nissāya |
同上 |
|
|
|
|
patta |
|
名 |
a |
男中 |
有(処) |
鉢 |
|
|
|
|
piṇḍiko |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
丸い、球の →鉢食者 |
|
|
|
|
hoti. |
同上 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
遅鈍性、蒙昧性のゆえに鉢食者となる。邪欲あり、欲に陥った者として鉢食者となる。狂気、心の散乱のゆえに鉢食者となる。『諸仏や仏弟子たちに称讃されている』といって鉢食者となる。小欲により、知足により、節制により、遠離により、この〔善き道〕による目的あることにより鉢食者となる。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ime kho, bhikkhave, pañca pattapiṇḍikā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ime |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
patta |
|
名 |
a |
男中 |
有(処) |
鉢 |
|
|
|
|
piṇḍikā. |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
丸い、球の →鉢食者 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これら五つの鉢食者たちがあります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ pattapiṇḍikānaṃ yvāyaṃ
pattapiṇḍiko appicchataṃyeva nissāya santuṭṭhiṃyeva nissāya sallekhaṃyeva
nissāya pavivekaṃyeva nissāya idamatthitaṃyeva nissāya pattapiṇḍiko hoti,
ayaṃ imesaṃ pañcannaṃ pattapiṇḍikānaṃ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca
pavaro ca. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Imesaṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
属 |
これら |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
pañcannaṃ |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
属 |
五 |
|
|
|
|
patta |
|
名 |
a |
男中 |
有(処) |
鉢 |
|
|
|
|
piṇḍikānaṃ |
|
形 |
a |
男 |
複 |
属 |
丸い、球の →鉢食者 |
|
|
|
|
yo |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
ayaṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
pattapiṇḍiko
appicchataṃyeva nissāya santuṭṭhiṃyeva nissāya sallekhaṃyeva nissāya
pavivekaṃyeva nissāya idamatthitaṃyeva nissāya pattapiṇḍiko hoti, (190-3.) |
|
|
|
|
ayaṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
imesaṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
属 |
これら |
|
|
|
|
pañcannaṃ |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
属 |
五 |
|
|
|
|
patta |
|
名 |
a |
男中 |
有(処) |
鉢 |
|
|
|
|
piṇḍikānaṃ |
|
形 |
a |
男 |
複 |
属 |
丸い、球の →鉢食者 |
|
|
|
|
aggo |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
最上、第一、首位 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
seṭṭho |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
最上の、最勝の、殊勝の |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
mokkho |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
最勝の |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
uttamo |
|
形 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
最上の |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
pavaro |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
最頂の、最も優れた |
|
|
|
|
ca. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これら五つの鉢食者たちのうち、およそ小欲により、知足により、節制により、遠離により、この〔善き道〕による目的あることにより鉢食者となる鉢食者。その者が、これら五つの鉢食者たちのうちで、最高、殊勝、最勝、最上、最頂の者です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṃ, khīramhā dadhi, dadhimhā
navanītaṃ, navanītamhā sappi, sappimhā sappimaṇḍo, sappimaṇḍo tattha
aggamakkhāyati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Seyyathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
その如き、たとえば |
|
|
|
|
pi, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
gavā |
|
名 |
o |
男 |
単 |
奪 |
牛 |
|
|
|
|
khīraṃ, |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
牛乳 |
|
|
|
|
khīramhā |
|
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
乳、牛乳 |
|
|
|
|
dadhi, |
|
名 |
i |
中 |
単 |
主 |
酪、ヨーグルト |
|
|
|
|
dadhimhā |
|
名 |
i |
中 |
単 |
奪 |
酪、凝乳、ヨーグルト |
|
|
|
|
navanītaṃ, |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
生酥 |
|
|
|
|
navanītamhā |
|
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
酥、生酥 |
|
|
|
|
sappi, |
|
名 |
is |
中 |
単 |
主 |
酥、バター |
|
|
|
|
sappimhā |
|
名 |
is |
中 |
単 |
奪 |
酥、熟酥、バター |
|
|
|
|
sappimaṇḍo, |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
醍醐、醍醐味、酥精 |
|
|
|
|
sappimaṇḍo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
醍醐、醍醐味、酥精 |
|
|
|
|
tattha |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
そこで、そこに、そのとき、そのなかで |
|
|
|
|
aggam |
|
形 |
a |
中 |
単 |
対 |
第一、最高、最上、首位、頂点 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
akkhāyati; |
ā-khyā 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
告げられる、話される |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
たとえば比丘たちよ、牛から乳が、乳から酪が、酪から生酥が、生酥から酥が、酥から醍醐が生じ、それらのうちで醍醐が最高を称される、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
evamevaṃ kho, bhikkhave, imesaṃ pañcannaṃ pattapiṇḍikānaṃ
yvāyaṃ pattapiṇḍiko appicchataṃyeva nissāya santuṭṭhiṃyeva nissāya
sallekhaṃyeva nissāya pavivekaṃyeva nissāya idamatthitaṃyeva nissāya
pattapiṇḍiko hoti, ayaṃ imesaṃ pañcannaṃ pattapiṇḍikānaṃ aggo ca seṭṭho ca
mokkho ca uttamo ca pavaro cā’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
evam |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
evaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
kho, bhikkhave, imesaṃ
pañcannaṃ pattapiṇḍikānaṃ yvāyaṃ pattapiṇḍiko appicchataṃyeva nissāya
santuṭṭhiṃyeva nissāya sallekhaṃyeva nissāya pavivekaṃyeva nissāya
idamatthitaṃyeva nissāya pattapiṇḍiko hoti, ayaṃ imesaṃ pañcannaṃ
pattapiṇḍikānaṃ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro cā’’ (190-5.) |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
まさにそのように、比丘たちよ、これら五つの鉢食者たちのうち、およそ小欲により、知足により、節制により、遠離により、この〔善き道〕による目的あることにより鉢食者となる鉢食者。その者が、これら五つの鉢食者たちのうちで、最高、殊勝、最勝、最上、最頂の者です」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dasamaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dasamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第十の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第十〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Araññavaggo catuttho. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Arañña |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
林野、閑林 |
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
|
catuttho. |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
第四の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔『増支部』「五集」第四の五十経〕第四〔品〕「林品」〔おわり〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassuddānaṃ – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tassa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
uddānaṃ – |
ud-dā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
摂頌 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その摂頌は、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Araññaṃ cīvaraṃ rukkha, susānaṃ abbhokāsikaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Araññaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
林野、閑林、空閑処 |
|
|
|
|
cīvaraṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
衣 |
|
|
|
|
rukkha, |
|
名 |
a |
男 |
相 |
木、樹木 |
|
|
|
|
susānaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
塚間、塚墓、墓、墓場、墓地 |
|
|
|
|
abbhokāsikaṃ; |
|
名 |
a |
男(中) |
単 |
主 |
露地行者 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「林〔住者経〕」、「衣〔経〕」、「樹〔下住者経〕」、「塚間〔住者経〕」、第五に「露地行者〔経〕」、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nesajjaṃ santhataṃ ekāsanikaṃ, khalupacchāpiṇḍikena cāti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Nesajjaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
常座の? |
|
|
|
|
santhataṃ |
saṃ-sṭṛ |
名過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
拡げられた、敷物、臥具 |
|
|
|
|
eka |
|
数 |
代的 |
‐ |
帯 |
一、とある |
|
|
|
|
āsanikaṃ, |
ās |
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
座の →一座食者 |
|
|
|
|
khalupacchā |
|
形 |
ā |
‐ |
相 |
Khalupacchābhattika「事後不食」の略 |
|
|
|
|
piṇḍikena |
|
形 |
a |
中 |
単 |
具 |
丸い、球の →鉢食者 |
|
|
|
|
cā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「常座〔者経〕」、「〔随処〕住〔者経〕」、「一座食者〔経〕」、「事後不〔食者経〕」、「鉢食者〔経〕」である。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |