|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Pacchāsamaṇasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Pacchā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
後に、背後に、西方に |
|
|
|
|
samaṇa |
śram |
名 |
a |
男 |
依(属) |
沙門 →随従沙門 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「随従沙門経」(『増支部』5-112) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112. ‘‘Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato pacchāsamaṇo na
ādātabbo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Pañcahi, |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
具 |
五 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
dhammehi |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
複 |
具 |
法 |
|
|
|
|
samannāgato |
saṃ-anu-ā-gam |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
具備した、具足の |
|
|
|
|
pacchā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
後に、背後に、西方に |
|
|
|
|
samaṇo |
śram |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
沙門 →随従沙門 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
ādātabbo. |
ā-dā |
未分 |
a |
男 |
単 |
主 |
取られるべき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、五つの法をそなえた者は、随従沙門として取り立てられるべきではありません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katamehi pañcahi? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katamehi |
|
形 |
代的 |
男中 |
複 |
具 |
いずれの |
|
|
|
|
pañcahi? |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
具 |
五 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる五か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Atidūre vā gacchati accāsanne vā, na pattapariyāpannaṃ gaṇhati,
āpattisāmantā bhaṇamānaṃ na nivāreti, bhaṇamānassa antarantarā kathaṃ
opāteti, duppañño hoti jaḷo eḷamūgo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Atidūre |
|
形 |
a |
中 |
単 |
処 |
遠すぎる |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
gacchati |
gam |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
行く |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
accāsanne |
ati-ā-sad |
形 |
a |
中 |
単 |
処 |
近すぎる |
|
|
|
|
vā, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
patta |
|
名 |
a |
男中 |
持 |
鉢 |
|
|
|
|
pariyāpannaṃ |
pari-ā-pad |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
含まれた、処繋の、完成した |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
gaṇhati, |
grah |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
取る、捕らえる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
āpatti |
ā-pad |
名 |
i |
女 |
依(属) |
罪、罪過、犯戒 |
|
|
|
|
sāmantā |
|
形 |
a |
中 |
単 |
奪 |
周辺の |
|
|
|
|
bhaṇamānaṃ |
bhaṇ |
現分 |
a |
男 |
単 |
対 |
語る |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
nivāreti, |
ni-vṛ 使 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
防護する、遮止する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
bhaṇamānassa |
bhaṇ |
現分 |
a |
男 |
単 |
属 |
語る |
|
|
|
|
antarantarā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ときに、しばしば/途中で? |
|
|
|
|
kathaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
話、説、論 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
opāteti, |
ava-pat 使 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
妨害する、破る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
duppañño |
dur-pra-jñā |
名形 |
a |
男 |
単 |
主 |
悪慧の、劣慧の |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
jaḷo |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
痴呆の、愚鈍の |
|
|
|
|
eḷa |
|
名 |
a |
中 |
相 |
聾 |
|
|
|
|
mūgo. |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
唖 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔和尚から〕遠すぎ、あるいは近すぎるところを行く、〔自分のものと〕連なった〔和尚の〕鉢を取らない、罪過の周辺より語る者を遮止しない、語っている人の話を途中で妨害する、劣慧で、愚鈍であり、聾唖である。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『註』は、pattapariyāpannaṃ na gaṇhātīとは「和尚が戻って立っているときも、自分の空の鉢を取って、彼の鉢を取らない。あるいはそこから与えられる物を取らない」 upajjhāye nivattitvā ṭhite attano tucchapattaṃ datvā tassa
pattaṃ na gaṇhāti, tato vā dīyamānaṃ na gaṇhāti. とする。ここから解釈して意訳したが、これでよいかどうか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato pacchāsamaṇo
na ādātabbo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Imehi |
|
代 |
代的 |
男中 |
複 |
具 |
これら |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
bhikkhave, pañcahi
dhammehi samannāgato pacchāsamaṇo na ādātabbo. (112-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これら五つの法をそなえた者は、随従沙門として取り立てられるべきではありません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato pacchāsamaṇo
ādātabbo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Pañcahi, bhikkhave,
dhammehi samannāgato pacchāsamaṇo ādātabbo. (112-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、五つの法をそなえた者は、随従沙門として取り立てられるべきです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katamehi pañcahi? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katamehi pañcahi?
(112-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる五か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nātidūre gacchati na accāsanne, pattapariyāpannaṃ gaṇhati,
āpattisāmantā bhaṇamānaṃ nivāreti, bhaṇamānassa na antarantarā kathaṃ
opāteti, paññavā hoti ajaḷo aneḷamūgo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Nātidūre gacchati na
accāsanne, pattapariyāpannaṃ gaṇhati, āpattisāmantā bhaṇamānaṃ nivāreti,
bhaṇamānassa na antarantarā kathaṃ opāteti, paññavā hoti ajaḷo aneḷamūgo. (112-3.) |
|
|
|
|
paññavā |
pra-jñā |
形 |
ant |
男 |
単 |
主 |
有慧の |
|
|
|
|
ajaḷo |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
無痴呆の |
|
|
|
|
aneḷamūgo. |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
非聾唖の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔和尚から〕遠すぎず、近すぎないところを行く、〔自分のものと〕連なった〔和尚の〕鉢を取る、罪過の周辺より語る者を遮止する、語っている人の話を途中で妨害しない、有慧で、愚鈍ならず、聾唖でない。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato pacchāsamaṇo
ādātabbo’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Imehi kho, bhikkhave,
pañcahi dhammehi samannāgato pacchāsamaṇo ādātabbo’’ (112-4.) |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これら五つの法をそなえた者は、随従沙門として取り立てられるべきです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dutiyaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dutiyaṃ. |
|
名形 |
a |
男→中 |
単 |
主 |
第二の、伴侶 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第二〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |