←前へ   トップへ   次へ→
                       
                       
     8. Āraññakasuttaṃ  
      語根 品詞 語基 意味  
      Āraññaka    a 依(属) 林住の、林野の、阿蘭若の  
      suttaṃ  sīv a 経、糸  
    訳文                
     「林住経」(『増支部』5-98  
                       
                       
                       
    98-1.                
     98. ‘‘Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu ānāpānassatiṃ bahulīkaronto nacirasseva akuppaṃ paṭivijjhati.   
      語根 品詞 語基 意味  
      ‘‘Pañcahi,     
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      dhammehi  dhṛ a 男中  
      samannāgato  saṃ-anu-ā-gam 過分 a 具備した、具足の  
      bhikkhu  bhikṣ u 比丘  
      ānāpāna  an, apa-an a 依(属) 出入息  
      satiṃ  smṛ i 念、憶念、正念  
      bahulīkaronto  kṛ 現分 a 多作する  
      na    不変 ない  
      cirassa    a 副属 久しく  
      eva    不変 まさに、のみ、じつに  
      akuppaṃ  a-kup a 不動の、堅固な  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      paṭivijjhati.  prati-vyadh 貫通・通達・洞察・理解する  
    訳文                
     「比丘たちよ、五つの法を具足した比丘は、出入息念を多作すると、久しからずして不動なる〔阿羅漢果〕を得達します。  
                       
                       
                       
    98-2.                
     Katamehi pañcahi?   
      語根 品詞 語基 意味  
      Katamehi    代的 男中 いずれの  
      pañcahi?     
    訳文                
     いかなる五か。  
                       
                       
                       
    98-3.                
     Idha, bhikkhave, bhikkhu appaṭṭho hoti appakicco subharo susantoso jīvitaparikkhāresu;   
      語根 品詞 語基 意味  
      Idha,    不変 ここに、この世で、いま、さて  
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘  
      bhikkhu  bhikṣ u 比丘  
      appa    名形 a 有(持) 少ない  
      aṭṭho   a 男中 義、営務  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      hoti  bhū ある、なる、存在する  
      語根 品詞 語基 意味  
      appa    名形 a 有(持) 少ない  
      kicco  kṛ 未分 a なされるべき、所作、作用、行事、義務  
      subharo  su-bhṛ a 扶養しやすい、よく保つ  
      susantoso  su-saṃ-tuṣ a よき満足ある  
      jīvita  jīv 名過分 a 依(属) 寿命、生命  
      parikkhāresu;    a 資具、資助  
    訳文                
     比丘たちよ、ここに比丘が、営務少なく、所用少なく、生命の資助に関して〔質素で〕扶養しやすく、よく満足する者となる。  
                       
                       
                       
    98-4.                
     appāhāro hoti anodarikattaṃ anuyutto;   
      語根 品詞 語基 意味  
      appa    名形 a 有(持) 少ない  
      āhāro  ā-hṛ a  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      hoti  bhū ある、なる、存在する  
      語根 品詞 語基 意味  
      anodarikattaṃ    a 飽食なき、満腹なき  
      anuyutto;  anu-yuj 過分 a 実践、実行、専修した  
    訳文                
     少食で、飽食しないことを実践する。  
                       
                       
                       
    98-5.                
     appamiddho hoti jāgariyaṃ anuyutto;   
      語根 品詞 語基 意味  
      appa    名形 a 有(持) 少ない  
      middho    a 中→男 睡眠  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      hoti  bhū ある、なる、存在する  
      語根 品詞 語基 意味  
      jāgariyaṃ  jāgṛ ā 不眠、覚醒  
      anuyutto;  anu-yuj 過分 a 実践、実行、専修した  
    訳文                
     睡眠少なく、不寝を実践する。  
                       
                       
                       
    98-6.                
     āraññako hoti pantasenāsano;   
      語根 品詞 語基 意味  
      āraññako    a 林住の、林野の  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      hoti  bhū ある、なる、存在する  
      語根 品詞 語基 意味  
      panta    名形 a 有(処) 辺境の、辺地の  
      sena  śī a 臥具、臥処  
      āsano;  ās a 中→男  
    訳文                
     辺境に臥坐処をなす林住者となる。  
                       
                       
                       
    98-7.                
     yathāvimuttaṃ cittaṃ paccavekkhati.   
      語根 品詞 語基 意味  
      yathā    不変 〜のごとくに、〜のように  
      vimuttaṃ  vi-muc 過分 a 解脱した  
      cittaṃ  cit a  
      述語 語根 品詞 活用 人称 意味  
      paccavekkhati.  prati-ava-īkṣ 観察する、省察する  
    訳文                
     如実に解脱した心を省察する。  
                       
                       
                       
    98-8.                
     Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu ānāpānassatiṃ bahulīkaronto nacirasseva akuppaṃ paṭivijjhatī’’ti.   
      語根 品詞 語基 意味  
      Imehi    代的 男中 これら  
      kho,    不変 じつに、たしかに  
      bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu ānāpānassatiṃ bahulīkaronto nacirasseva akuppaṃ paṭivijjhatī’’(98-1.)  
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに  
    訳文                
     比丘たちよ、これら五つの法を具足した比丘は、出入息念を多作すると、久しからずして不動なる〔阿羅漢果〕を得達します」  
                       
                       
                       
     Aṭṭhamaṃ.  
      語根 品詞 語基 意味  
      Aṭṭhamaṃ.    a 第八の  
    訳文                
     第八〔経〕。  
                       
                       
  ←前へ   トップへ   次へ→
inserted by FC2 system