|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10. Dutiyavuḍḍhapabbajitasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dutiya |
|
名形 |
a |
男 |
持 |
第二の、伴侶 |
|
|
|
|
vuḍḍha |
vṛdh |
過分 |
a |
‐ |
依(奪) |
長老の、年長の、増上の |
|
|
|
|
pabbajita |
pra-vraj |
名過分 |
a |
男 |
依(属) |
出家した、出家者 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「第二の年長出家経」(『増支部』5-60) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60. ‘‘Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato dullabho
vuḍḍhapabbajito. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Pañcahi, |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
具 |
五 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
dhammehi |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
複 |
具 |
法 |
|
|
|
|
samannāgato |
saṃ-anu-ā-gam |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
具備した、具足の |
|
|
|
|
dullabho |
dur-labh |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
得がたい |
|
|
|
|
vuḍḍha |
vṛdh |
過分 |
a |
‐ |
依(奪) |
長老の、年長の、増上の |
|
|
|
|
pabbajito. |
pra-vraj |
名過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
出家した、遁世した |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、年長よりの出家者が、五つの法をそなえていることは、得がたいものです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katamehi pañcahi? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katamehi |
|
形 |
代的 |
男中 |
複 |
具 |
いずれの |
|
|
|
|
pañcahi? |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
具 |
五 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる五か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dullabho, bhikkhave, vuḍḍhapabbajito suvaco, dullabho
suggahitaggāhī, dullabho padakkhiṇaggāhī, dullabho dhammakathiko, dullabho
vinayadharo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dullabho, |
dur-labh |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
得がたい |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
vuḍḍha |
vṛdh |
過分 |
a |
‐ |
依(奪) |
長老の、年長の、増上の |
|
|
|
|
pabbajito |
pra-vraj |
名過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
出家した、遁世した |
|
|
|
|
suvaco, |
su-vac |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
善語の、説きやすき、従順の |
|
|
|
|
dullabho |
dur-labh |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
得がたい |
|
|
|
|
suggahita |
su-grah |
過分 |
a |
‐ |
依(属) |
よくとらえられた |
|
|
|
|
gāhī, |
grah |
名形 |
in |
男 |
単 |
主 |
取るもの |
|
|
|
|
dullabho |
dur-labh |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
得がたい |
|
|
|
|
padakkhiṇa |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
巧みな |
|
|
|
|
gāhī, |
grah |
名形 |
in |
男 |
単 |
主 |
取るもの |
|
|
|
|
dullabho |
dur-labh |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
得がたい |
|
|
|
|
dhamma |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
依(属) |
法 |
|
|
|
|
kathiko, |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
主 |
説く、説者 |
|
|
|
|
dullabho |
dur-labh |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
得がたい |
|
|
|
|
vinaya |
|
名 |
a |
男 |
依(対) |
律 |
|
|
|
|
dharo. |
dhṛ |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
持つ、保持する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、年長よりの出家者が、従順であることは得がたいものです。把持されたことをよく捉える者であることは得がたいものです。巧みに捉える者であることは得がたいものです。法説者であることは得がたいものです。持律者であることは得がたいものです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato dullabho
vuḍḍhapabbajito’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Imehi |
|
代 |
代的 |
男中 |
複 |
具 |
これら |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
bhikkhave, pañcahi
dhammehi samannāgato dullabho vuḍḍhapabbajito’’ (60-1.) |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、年長よりの出家者が、これら五つの法をそなえていることは、得がたいものです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dasamaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dasamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第十の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第十〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nīvaraṇavaggo paṭhamo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Nīvaraṇa |
|
名 |
a |
男中 |
依(属) |
蓋 |
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
|
paṭhamo. |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
第一の、最初の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔『増支部』「五集」第二の五十経〕第一〔品〕「蓋品」〔おわり〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassuddānaṃ – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tassa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
uddānaṃ – |
ud-dā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
摂頌 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その摂頌は、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Āvaraṇaṃ rāsi aṅgāni, samayaṃ mātuputtikā; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Āvaraṇaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
障碍 |
|
|
|
|
rāsi |
|
名 |
i |
男 |
単 |
主 |
聚、集積 |
|
|
|
|
aṅgāni, |
|
名 |
a |
中 |
複 |
主 |
支分、肢体、理由 |
|
|
|
|
samayaṃ |
saṃ-i |
名 |
a |
男(中) |
単 |
主 |
時 |
|
|
|
|
mātu |
|
名 |
ar |
女 |
相 |
母 |
|
|
|
|
puttikā; |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
息子の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「障碍〔経〕」、「〔不善〕集積〔経〕」、「〔精勤〕支分〔経〕」、「適時〔経〕」、「母子〔経〕」、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Upajjhā ṭhānā licchavi, kumārā aparā duveti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Upajjhā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
和尚、親教師 |
|
|
|
|
ṭhānā |
sthā |
名 |
a |
中(男) |
複 |
主 |
処、場所、状態、原因、理由 |
|
|
|
|
licchavi, |
|
名 |
i |
男 |
依(属) |
種族名、リッチャヴィ |
|
|
|
|
kumārā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
童子 |
|
|
|
|
aparā |
|
形 |
代的 |
女 |
複 |
主 |
他の、後の、次の |
|
|
|
|
duve |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
二 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「和尚〔経〕」、「〔度々観察〕事〔経〕」、「リッチャヴィ童子〔経〕」、さらに二つの〔「年長出家経」〕である |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |