|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Akusalarāsisuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Akusala |
|
形 |
a |
‐ |
依(属) |
不善の |
|
|
|
|
rāsi |
|
名 |
i |
男 |
依(属) |
聚、集積 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「不善集積経」(『増支部』5-52) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52. ‘‘Akusalarāsīti, bhikkhave, vadamāno pañca nīvaraṇe [ime
pañca nīvaraṇe (sī.)] sammā vadamāno vadeyya. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Akusala |
|
形 |
a |
‐ |
依(属) |
不善の |
|
|
|
|
rāsī |
|
名 |
i |
男 |
複 |
主 |
聚、集積 |
|
|
|
|
ti, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
vadamāno |
vad |
現分 |
a |
男 |
単 |
主 |
言う |
|
|
|
|
pañca |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
対 |
五 |
|
|
|
|
nīvaraṇe |
|
名 |
a |
男中 |
複 |
対 |
蓋 |
|
|
|
|
sammā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
正しい、正しく |
|
|
|
|
vadamāno |
vad |
現分 |
a |
男 |
単 |
主 |
言う |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vadeyya. |
vad |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
言う |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、『不善の集積』というに、正しく言う者ならば、五蓋について〔そう〕言うことでしょう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kevalo hāyaṃ [hayaṃ (sī.), cāyaṃ (syā. kaṃ.), sāyaṃ (ka.)],
bhikkhave, akusalarāsi yadidaṃ pañca nīvaraṇā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Kevalo |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
全部の、完全に |
|
|
|
|
hi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、なぜなら |
|
|
|
|
ayaṃ, |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
akusala |
|
形 |
a |
‐ |
依(属) |
不善の |
|
|
|
|
rāsi |
|
名 |
i |
男 |
単 |
主 |
聚、集積 |
|
|
|
|
yadidaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
すなわち |
|
|
|
|
pañca |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
五 |
|
|
|
|
nīvaraṇā. |
|
名 |
a |
男中 |
複 |
主 |
蓋 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
なぜなら比丘たちよ、これは完全なる不善の集積だからです。すなわち五蓋は。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katame pañca? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katame |
|
形 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
pañca? |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
五 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる五か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kāmacchandanīvaraṇaṃ, byāpādanīvaraṇaṃ, thinamiddhanīvaraṇaṃ,
uddhaccakukkuccanīvaraṇaṃ, vicikicchānīvaraṇaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Kāma |
|
名 |
a |
男中 |
依(与) |
欲、欲楽 |
|
|
|
|
chanda |
|
名 |
a |
男 |
持 |
欲、志欲、意欲 |
|
|
|
|
nīvaraṇaṃ, |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
蓋 |
|
|
|
|
byāpāda |
vi-ā-pad |
名 |
a |
男 |
持 |
瞋恚 |
|
|
|
|
nīvaraṇaṃ, |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
蓋 |
|
|
|
|
thina |
|
名 |
a |
中 |
相 |
惛沈 |
|
|
|
|
middha |
|
名 |
a |
中 |
持 |
眠、睡眠 →惛眠 |
|
|
|
|
nīvaraṇaṃ, |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
蓋 |
|
|
|
|
uddhacca |
|
名 |
a |
中 |
相 |
掉挙 |
|
|
|
|
kukkucca |
|
名 |
a |
中 |
持 |
悪作、悔 →掉悔 |
|
|
|
|
nīvaraṇaṃ, |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
蓋 |
|
|
|
|
vicikicchā |
vi-cit 意 |
名 |
ā |
女 |
持 |
疑、疑念、猶予 |
|
|
|
|
nīvaraṇaṃ. |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
蓋 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
貪欲という蓋、瞋恚という蓋、惛眠という蓋、掉悔という蓋、疑という蓋です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Akusalarāsīti, bhikkhave, vadamāno ime pañca nīvaraṇe sammā
vadamāno vadeyya. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Akusalarāsīti,
bhikkhave, vadamāno ime pañca
nīvaraṇe sammā vadamāno vadeyya. (52-1.) |
|
|
|
|
ime |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
対 |
これら |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、『不善の集積』というに、正しく言う者ならば、これら五蓋について〔そう〕言うことでしょう。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kevalo hāyaṃ, bhikkhave, akusalarāsi yadidaṃ pañca
nīvaraṇā’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Kevalo hāyaṃ,
bhikkhave, akusalarāsi yadidaṃ pañca nīvaraṇā’’ (52-2.) |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
なぜなら比丘たちよ、これは完全なる不善の集積だからです。すなわち五蓋は」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dutiyaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dutiyaṃ. |
|
名形 |
a |
男→中 |
単 |
主 |
第二の、伴侶 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第二〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |