|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Sappurisasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sappurisa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
善士、善人、正士 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「善人経」(『増支部』5-42) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42. ‘‘Sappuriso, bhikkhave, kule jāyamāno bahuno janassa
atthāya hitāya sukhāya hoti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Sappuriso, |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
善士、善人、正士 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
kule |
|
名 |
a |
中 |
単 |
処 |
家、良家、族姓 |
|
|
|
|
jāyamāno |
jan |
現分 |
a |
男 |
単 |
主 |
生まれる、再生する |
|
|
|
|
bahuno |
|
形 |
u |
男 |
単 |
属 |
多く |
|
|
|
|
janassa |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
人、人々 |
|
|
|
|
atthāya |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
与 |
義、意味、利益、目的 |
|
|
|
|
hitāya |
dhā |
名過分 |
a |
中 |
単 |
与 |
有益な、利益 |
|
|
|
|
sukhāya |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
与 |
楽 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti; |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、良家に生まれる善人は、多くの人々の、利のため、益のため、楽のためとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mātāpitūnaṃ [mātāpitunnaṃ (sī. pī.)] atthāya hitāya sukhāya
hoti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
mātā |
|
名 |
ar |
女 |
相 |
母 |
|
|
|
|
pitūnaṃ |
|
名 |
ar |
男 |
複 |
属 |
父 |
|
|
|
|
atthāya hitāya sukhāya
hoti; (42-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
母と父の、利のため、益のため、楽のためとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
puttadārassa atthāya hitāya sukhāya hoti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
putta |
|
名 |
a |
男 |
相 |
息子 |
|
|
|
|
dārassa |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
妻 |
|
|
|
|
atthāya hitāya sukhāya
hoti; (42-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
息子と妻の、利のため、益のため、楽のためとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dāsakammakaraporisassa atthāya hitāya sukhāya hoti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
dāsa |
|
名 |
a |
男 |
相 |
奴隷、奴僕、従僕 |
|
|
|
|
kamma |
kṛ |
名 |
an |
中 |
依(属) |
業 |
|
|
|
|
kara |
kṛ |
名形 |
a |
男 |
相 |
なす、手 →雑役夫 |
|
|
|
|
porisassa |
|
名 |
a |
中 |
単 |
属 |
雇い人 |
|
|
|
|
atthāya hitāya sukhāya
hoti; (42-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
奴僕、雑役夫、雇い人の、利のため、益のため、楽のためとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mittāmaccānaṃ atthāya hitāya sukhāya hoti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
mitta |
|
名 |
a |
男中 |
相 |
友人、朋友 |
|
|
|
|
amaccānaṃ |
|
名 |
a |
男 |
複 |
属 |
大臣、知己 |
|
|
|
|
atthāya hitāya sukhāya
hoti; (42-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
友人知己たちの、利のため、益のため、楽のためとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
samaṇabrāhmaṇānaṃ atthāya hitāya sukhāya hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
samaṇa |
śram |
名 |
a |
男 |
相 |
沙門 |
|
|
|
|
brāhmaṇānaṃ |
bṛh |
名 |
a |
男 |
複 |
属 |
婆羅門 |
|
|
|
|
atthāya hitāya sukhāya
hoti. (42-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
沙門婆羅門たちの、利のため、益のため、楽のためとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, mahāmegho sabbasassāni sampādento
bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya hoti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Seyyathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
その如き、たとえば |
|
|
|
|
pi, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
megho |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
雲 |
|
|
|
|
sabba |
|
名形 |
代的 |
中 |
持 |
すべて |
|
|
|
|
sassāni |
|
名 |
a |
中 |
複 |
対 |
穀物、収穫 |
|
|
|
|
sampādento |
saṃ-pad 使 |
現分 |
ant |
男 |
単 |
属 |
得る、完遂する、努める |
|
|
|
|
bahuno janassa atthāya
hitāya sukhāya hoti; (42-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
たとえば比丘たちよ、大きな雲が、あらゆる収穫に努める多くの人々の、利のため、益のため、楽のためとなる、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
evamevaṃ kho, bhikkhave, sappuriso kule jāyamāno bahuno janassa
atthāya hitāya sukhāya hoti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
evam |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
evaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
bhikkhave, sappuriso
kule jāyamāno bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya hoti; (42-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
まさにそのように、比丘たちよ、良家に生まれる善人は、多くの人々の、利のため、益のため、楽のためとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mātāpitūnaṃ atthāya hitāya sukhāya hoti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
mātāpitūnaṃ atthāya
hitāya sukhāya hoti; (42-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
母と父の、利のため、益のため、楽のためとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
puttadārassa atthāya hitāya sukhāya hoti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
puttadārassa atthāya
hitāya sukhāya hoti; (42-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
息子と妻の、利のため、益のため、楽のためとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dāsakammakaraporisassa atthāya hitāya sukhāya hoti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
dāsakammakaraporisassa
atthāya hitāya sukhāya hoti; (42-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
奴僕、雑役夫、雇い人の、利のため、益のため、楽のためとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
mittāmaccānaṃ atthāya hitāya sukhāya hoti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
mittāmaccānaṃ atthāya
hitāya sukhāya hoti; (42-5.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
友人知己たちの、利のため、益のため、楽のためとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
samaṇabrāhmaṇānaṃ atthāya hitāya sukhāya hotī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
samaṇabrāhmaṇānaṃ
atthāya hitāya sukhāya hotī’’ (42-6.) |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
沙門婆羅門たちの、利のため、益のため、楽のためとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Hito bahunnaṃ paṭipajja bhoge, taṃ devatā rakkhati
dhammaguttaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Hito |
|
名過分 |
a |
中→男 |
単 |
主 |
有益な |
|
|
|
|
bahunnaṃ |
|
形 |
u |
男中 |
複 |
属 |
多くの |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
paṭipajja |
prati-pad |
動 |
命 |
能 |
単 |
二 |
行動する、進む |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
bhoge, |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
受用、財物 |
|
|
|
|
taṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
対 |
それ |
|
|
|
|
devatā |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
神々、女神、地祇 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
rakkhati |
rakṣ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
守る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
dhamma |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
依(具) |
法 |
|
|
|
|
guttaṃ; |
gup |
過分 |
a |
男中 |
単 |
主 |
守られた、守護された |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪財に関して、汝は多くの者たちにとって有益なものとして行動すべし。法に守護されたその者を、神々は守る。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42-15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bahussutaṃ sīlavatūpapannaṃ, dhamme ṭhitaṃ na vijahati
[vijahāti (sī. syā. kaṃ. pī.)] kitti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Bahu |
|
形 |
u |
‐ |
有(持) |
多い |
|
|
|
|
sutaṃ |
śru |
名過分 |
a |
中→男 |
単 |
対 |
所聞、聞かれた |
|
|
|
|
sīla |
|
名 |
a |
中 |
相 |
戒 |
|
|
|
|
vata |
|
名 |
a |
男中 |
依(対) |
禁戒、誓戒 |
|
|
|
|
upapannaṃ, |
upa-pad |
過分 |
a |
男 |
単 |
対 |
具足した |
|
|
|
|
dhamme |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
単 |
処 |
法 |
|
|
|
|
ṭhitaṃ |
sthā |
過分 |
a |
男 |
単 |
対 |
立った、とどまった |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vijahati |
vi-hā |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
捨てる、放棄する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kitti. |
|
名 |
i, ī |
女 |
単 |
主 |
称讃、名声 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪多聞の、戒禁をそなえ、法に住立した者へ、称讃がやむことはない。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42-16. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Dhammaṭṭhaṃ sīlasampannaṃ, saccavādiṃ hirīmanaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Dhamma |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
依(処) |
法 |
|
|
|
|
ṭhaṃ |
sthā |
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
立つ、ある、存続する |
|
|
|
|
sīla |
|
名 |
a |
中 |
依(具) |
戒 |
|
|
|
|
sampannaṃ, |
saṃ-pad |
過分 |
a |
男 |
単 |
対 |
具足した、成就した |
|
|
|
|
sacca |
|
名 |
a |
中 |
有(属) |
真実、真理、諦 |
|
|
|
|
vādiṃ |
vad |
形 |
in |
男 |
単 |
対 |
説、語、論ある |
|
|
|
|
hirī |
|
名 |
i, ī |
女 |
有(属) |
慚 |
|
|
|
|
manaṃ; |
man |
名 |
as |
中→男 |
単 |
対 |
意 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪法に住立し、戒をそなえ、真実の語あり、慚の意あるもの、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42-17. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nekkhaṃ jambonadasseva, ko taṃ ninditumarahati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Nekkhaṃ |
|
名 |
a |
男(中) |
単 |
主 |
貨幣、金貨、金環 |
|
|
|
|
jambonadassa |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
閻浮壇金 |
|
|
|
|
iva, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜の如く |
|
|
|
|
ko |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
何、誰 |
|
|
|
|
taṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
対 |
それ |
|
|
|
|
ninditum |
|
不定 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
叱責すること、呵責すること |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
arahati; |
arh |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
値する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪閻浮檀金の金貨のごときその者を、誰が叱責するに値しようか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42-18. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Devāpi naṃ pasaṃsanti, brahmunāpi pasaṃsito’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Devā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
神 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
naṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
対 |
それ、彼 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pasaṃsanti, |
pra-śaṃs |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
誉める、称讃する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
brahmunā |
bṛh |
名形 |
an(特) |
男 |
単 |
具 |
梵天 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
pasaṃsito’’ |
pra-śaṃs |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
称讃された |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪神々も彼を称讃し、梵天によっても称讃される」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dutiyaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
dutiyaṃ; |
|
名形 |
a |
男→中 |
単 |
主 |
第二の、伴侶 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第二〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |