|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10. Mahāsālaputtasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
sāla |
|
名 |
a |
男 |
相 |
沙羅、サーラ樹 |
|
|
|
|
putta |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
息子 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「大沙羅子経」(『増支部』5-40) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40. ‘‘Himavantaṃ, bhikkhave, pabbatarājaṃ nissāya mahāsālā
pañcahi vaḍḍhīhi vaḍḍhanti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Himavantaṃ, |
|
名 |
ant |
男 |
単 |
対 |
地名、雪山、ヒマヴァント、ヒマラヤ |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
pabbata |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
山 |
|
|
|
|
rājaṃ |
|
名 |
an |
男 |
単 |
対 |
王 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
nissāya |
ni-śri |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
依って、依止して、〜のために、近くに |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
sālā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
沙羅、サーラ樹 |
|
|
|
|
pañcahi |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
具 |
五 |
|
|
|
|
vaḍḍhīhi |
vṛdh |
名 |
i |
女 |
複 |
具 |
増大、繁栄、幸福、利息 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vaḍḍhanti. |
vṛdh |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
増大する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、山王ヒマヴァントに依止して、大きなサーラ樹は五つの増大〔部分〕によって増大します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katamāhi pañcahi? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katamāhi |
|
形 |
代的 |
女 |
複 |
具 |
いずれの |
|
|
|
|
pañcahi? |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
具 |
五 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる五か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sākhāpattapalāsena vaḍḍhanti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sākhā |
|
名 |
ā |
女 |
相 |
枝 |
|
|
|
|
patta |
|
名 |
a |
中 |
相 |
羽毛、葉 |
|
|
|
|
palāsena |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
具 |
パラーサ樹、樹葉 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vaḍḍhanti; |
vṛdh |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
増大する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
枝葉や樹葉によって増大し、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tacena vaḍḍhanti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
tacena |
|
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
皮 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vaḍḍhanti; |
vṛdh |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
増大する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
樹皮によって増大し、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
papaṭikāya vaḍḍhanti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
papaṭikāya |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
具 |
屑、断片、外皮、皮苔、若芽 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vaḍḍhanti; |
vṛdh |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
増大する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
外皮によって増大し、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pheggunā vaḍḍhanti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
pheggunā |
|
名 |
u |
中 |
単 |
具 |
辺材、膚材、樹膚、繊皮 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vaḍḍhanti; |
vṛdh |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
増大する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
辺材によって増大し、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sārena vaḍḍhanti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sārena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
堅実、真髄、心材 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vaḍḍhanti. |
vṛdh |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
増大する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
真髄によって増大します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Himavantaṃ, bhikkhave, pabbatarājaṃ nissāya mahāsālā imāhi
pañcahi vaḍḍhīhi vaḍḍhanti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Himavantaṃ, bhikkhave,
pabbatarājaṃ nissāya mahāsālā imāhi pañcahi vaḍḍhīhi vaḍḍhanti. (40-1.) |
|
|
|
|
imāhi |
|
代 |
代的 |
女 |
複 |
具 |
これら |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、山王ヒマヴァントに依止して、大きなサーラ樹は、これら五つの増大〔部分〕によって増大します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Evamevaṃ kho, bhikkhave, saddhaṃ kulaputtaṃ nissāya antojano
pañcahi vaḍḍhīhi vaḍḍhati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Evam |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
evaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
saddhaṃ |
śrad-dhā |
名形 |
a |
男 |
単 |
対 |
信ある |
|
|
|
|
kula |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
家、良家、族姓 |
|
|
|
|
puttaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
息子 →善男子 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
nissāya |
ni-śri |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
依って、依止して、〜のために、近くに |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
anto |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
内に |
|
|
|
|
jano |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人 →家族、家人 |
|
|
|
|
pañcahi |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
具 |
五 |
|
|
|
|
vaḍḍhīhi |
vṛdh |
名 |
i |
女 |
複 |
具 |
増大、繁栄、幸福、利息 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vaḍḍhati. |
vṛdh |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
増大する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
まさにそのように、比丘たちよ、信ある善男子に依止して、家族は、五つの増大〔部分〕によって増大します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katamāhi pañcahi? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katamāhi pañcahi?
(40-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる五か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Saddhāya vaḍḍhati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Saddhāya |
śrad-dhā |
名 |
ā |
女 |
単 |
具 |
信 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vaḍḍhati; |
vṛdh |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
増大する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
信によって増大し、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sīlena vaḍḍhati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sīlena |
|
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
戒 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vaḍḍhati; |
vṛdh |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
増大する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
戒によって増大し、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sutena vaḍḍhati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sutena |
śru |
名過分 |
a |
中 |
単 |
具 |
聞 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vaḍḍhati; |
vṛdh |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
増大する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
聞によって増大し、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
cāgena vaḍḍhati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
cāgena |
tyaj |
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
捨、施捨、棄捨 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vaḍḍhati; |
vṛdh |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
増大する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
施によって増大し、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
paññāya vaḍḍhati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
paññāya |
pra-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
具 |
智慧 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vaḍḍhati. |
vṛdh |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
増大する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
慧によって増大します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-16. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Saddhaṃ, bhikkhave, kulaputtaṃ nissāya antojano imāhi pañcahi
vaḍḍhīhi vaḍḍhatī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Saddhaṃ, bhikkhave,
kulaputtaṃ nissāya antojano imāhi pañcahi vaḍḍhīhi vaḍḍhatī’’ (40-9.) |
|
|
|
|
imāhi |
|
代 |
代的 |
女 |
複 |
具 |
これら |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、信ある善男子に依止して、家族は、これら五つの増大〔部分〕によって増大します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-17. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Yathā hi pabbato selo, araññasmiṃ brahāvane; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Yathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜のごとくに、〜のように |
|
|
|
|
hi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、なぜなら |
|
|
|
|
pabbato |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
山 |
|
|
|
|
selo, |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
岩、岩山 |
|
|
|
|
araññasmiṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
処 |
林野、閑林 |
|
|
|
|
brahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい、広大な |
|
|
|
|
vane; |
|
名 |
a |
中 |
単 |
処 |
森、林 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪林野や大林における山や岩山、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-18. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Taṃ rukkhā upanissāya, vaḍḍhante te vanappatī. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Taṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
対 |
それ |
|
|
|
|
rukkhā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
樹木 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
upanissāya, |
upa-ni-śri |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
依止して、接近して |
|
|
|
|
vaḍḍhante |
vṛdh |
動 |
現 |
反 |
複 |
三 |
増大する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
te |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
vana |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
森、林 |
|
|
|
|
patī. |
|
名 |
i |
男 |
複 |
主 |
主人 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪それへ依止して増大する、森の主たるそれらの樹木たち、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-19. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Tatheva sīlasampannaṃ, saddhaṃ kulaputtaṃ imaṃ [kulapatiṃ
idha (sī.), kulaputtaṃ idha (syā.)]; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Tathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
かく、その如く |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
sīla |
|
名 |
a |
中 |
依(具) |
戒 |
|
|
|
|
sampannaṃ, |
saṃ-pad |
過分 |
a |
男 |
単 |
対 |
具足した、成就した |
|
|
|
|
saddhaṃ |
śrad-dhā |
名形 |
a |
男 |
単 |
対 |
信ある |
|
|
|
|
kula |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
家、良家、族姓 |
|
|
|
|
puttaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
息子 →善男子 |
|
|
|
|
imaṃ; |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪まさにそのように、戒を具足した、信ある善男子、その者に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-20. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Upanissāya vaḍḍhanti, puttadārā ca bandhavā; |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
Upanissāya |
upa-ni-śri |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
依止して、接近して |
|
|
|
|
vaḍḍhanti, |
vṛdh |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
増大する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
putta |
|
名 |
a |
男 |
相 |
息子 |
|
|
|
|
dārā |
|
名 |
ā |
女 |
複 |
主 |
妻 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
bandhavā; |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
親族、親戚 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪依止して、息子、妻、親族たちは増大する。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-21. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Amaccā ñātisaṅghā ca, ye cassa anujīvino. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Amaccā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
大臣、知己 |
|
|
|
|
ñāti |
jñā |
名 |
i |
女 |
依(属) |
親戚 |
|
|
|
|
saṅghā |
saṃ-hṛ |
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
衆、僧伽 |
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
ye |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
assa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
与 |
これ |
|
|
|
|
anujīvino. |
anujīvino. |
形 |
in |
男 |
複 |
主 |
従って生活する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪知己たちや親戚衆、およそ彼に従って生活する者たち、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-22. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Tyassa sīlavato sīlaṃ, cāgaṃ sucaritāni ca; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Te |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
assa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
これ |
|
|
|
|
sīlavato |
|
形 |
ant |
男 |
単 |
属 |
持戒の |
|
|
|
|
sīlaṃ, |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
戒 |
|
|
|
|
cāgaṃ |
tyaj |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
捨、施捨 |
|
|
|
|
sucaritāni |
su-car |
名過分 |
a |
中 |
複 |
対 |
善行、妙行 |
|
|
|
|
ca; |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪彼らは、その持戒者の戒、施、諸善行を、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-23. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Passamānānukubbanti, ye bhavanti vicakkhaṇā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Passamānā |
paś |
現分 |
a |
男 |
複 |
主 |
見る、見出す、知る |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
anukubbanti, |
anu-kṛ |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
従う、まねる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ye |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
bhavanti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
vicakkhaṇā. |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
明察の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪見ては真似る。明察者たちとなって、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-24. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Imaṃ dhammaṃ caritvāna, maggaṃ [saggaṃ (syā. ka.)]
sugatigāminaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Imaṃ |
|
代 |
代的 |
男中 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
dhammaṃ |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
単 |
対 |
法 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
caritvāna, |
car |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
行する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
maggaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
道 |
|
|
|
|
sugati |
su-gam |
名 |
i |
女 |
依(対) |
善趣 |
|
|
|
|
gāminaṃ; |
gam |
名形 |
in |
男 |
単 |
対 |
行く、導くもの |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪彼らは善趣へ導く道であるこの法を行じ、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-25. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nandino devalokasmiṃ, modanti kāmakāmino’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Nandino |
nand |
形 |
in |
男 |
複 |
主 |
歓喜ある、喜んだ |
|
|
|
|
deva |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
天、神、陛下 |
|
|
|
|
lokasmiṃ, |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
世界、世間 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
modanti |
mud |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
喜ぶ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kāma |
|
名 |
a |
男中 |
相 |
欲、欲楽 |
|
|
|
|
kāmino’’ |
|
形 |
in |
男 |
複 |
主 |
欲ある、欲楽の |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪歓喜し、様々の欲楽をそなえて天界で喜ぶ。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dasamaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
dasamaṃ; |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第十の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第十〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sumanavaggo catuttho. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sumana |
|
名 |
ā |
女 |
依(属) |
人名、スマナー |
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
|
catuttho. |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
第四の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔『増支部』「五集」第一の五十経〕第四〔品〕「スマナー品」〔おわり〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassuddānaṃ – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tassa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
uddānaṃ – |
ud-dā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
摂頌 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その摂頌は、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sumanā cundī uggaho, sīho dānānisaṃsako; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sumanā |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
人名、スマナー |
|
|
|
|
cundī |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
主 |
人名、チュンディー |
|
|
|
|
uggaho, |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、ウッガハ |
|
|
|
|
sīho |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人名、シーハ |
|
|
|
|
dāna |
dā |
名 |
a |
中 |
依(処) |
施 |
|
|
|
|
ānisaṃsako; |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
功徳の、利益の、勝利の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「スマナー〔経〕」、「チュンディー〔経〕」、「ウッガハ〔経〕」、「シーハ〔将軍経〕」、「施功徳〔経〕」、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40-30. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kālabhojanasaddhā ca, puttasālehi te dasāti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Kāla |
|
名 |
a |
男 |
相 |
時、正時、応時 |
|
|
|
|
bhojana |
bhuj |
名 |
a |
中 |
相 |
食物 |
|
|
|
|
saddhā |
śrad-dhā |
名形 |
a |
男 |
複 |
主 |
信ある |
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
putta |
|
名 |
a |
男 |
相 |
息子 |
|
|
|
|
sālehi |
|
名 |
a |
男 |
複 |
具 |
沙羅、サーラ樹 |
|
|
|
|
te |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
dasā |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
十 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「適時〔施経〕」、「食物〔経〕」、「信〔経〕」、「息子〔経〕」、「〔大〕沙羅〔子経〕」、それら十である。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |