|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. Kāladānasuttaṃ |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Kāla |
|
名 |
a |
男 |
依(処) |
時、正時、応時 |
|
|
|
|
|
dāna |
dā |
名 |
a |
中 |
依(属) |
施 |
|
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「適時施経」(『増支部』5-36) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36. ‘‘Pañcimāni, bhikkhave, kāladānāni. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
‘‘Pañca |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
五 |
|
|
|
|
|
imāni, |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
|
kāla |
|
名 |
a |
男 |
依(処) |
時、正時、応時 |
|
|
|
|
|
dānāni. |
dā |
名 |
a |
中 |
複 |
主 |
布施 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、これら五つの、適時における布施があります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katamāni pañca? |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Katamāni |
|
形 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
|
pañca? |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
五 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる五か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Āgantukassa dānaṃ deti; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Āgantukassa |
ā-gam |
形 |
a |
男 |
単 |
与 |
外来の、客の |
|
|
|
|
|
dānaṃ |
dā |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
布施、施与 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
deti; |
dā |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
与える |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
やって来た者へ布施を与える。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
gamikassa dānaṃ deti; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
gamikassa |
gam |
形 |
a |
男 |
単 |
与 |
行く者、去る人 |
|
|
|
|
|
dānaṃ |
dā |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
布施、施与 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
deti; |
dā |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
与える |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
立ち去る者へ布施を与える。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
gilānassa dānaṃ deti; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
gilānassa |
|
形 |
a |
男 |
単 |
与 |
病気の、病者 |
|
|
|
|
|
dānaṃ |
dā |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
布施、施与 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
deti; |
dā |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
与える |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
病気の者へ布施を与える。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dubbhikkhe dānaṃ deti; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
dubbhikkhe |
dur-bhikṣ |
形 |
a |
中 |
単 |
処 |
乞食しがたい、飢饉 |
|
|
|
|
|
dānaṃ |
dā |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
布施、施与 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
deti; |
dā |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
与える |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
飢饉のおりに布施を与える。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yāni tāni navasassāni navaphalāni tāni paṭhamaṃ sīlavantesu
patiṭṭhāpeti. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
yāni |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
|
tāni |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
それら |
|
|
|
|
|
nava |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
新しい |
|
|
|
|
|
sassāni |
|
名 |
a |
中 |
複 |
主 |
穀物、収穫 |
|
|
|
|
|
nava |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
新しい |
|
|
|
|
|
phalāni |
|
名 |
a |
中 |
複 |
主 |
果実、結果 |
|
|
|
|
|
tāni |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
対 |
それら |
|
|
|
|
|
paṭhamaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
副対 |
第一の、最初の |
|
|
|
|
|
sīlavantesu |
|
形 |
ant |
男 |
複 |
処 |
持戒の |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
patiṭṭhāpeti. |
prati-sthā 使 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
確立させる、定立する |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
何であれ新しい穀物、新しい果実、それらを、最初に持戒者たちのもとへ置く。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Imāni kho, bhikkhave, pañca kāladānānī’’ti. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Imāni |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
|
pañca |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
主 |
五 |
|
|
|
|
|
kāla |
|
名 |
a |
男 |
依(処) |
時、正時、応時 |
|
|
|
|
|
dānānī’’ |
dā |
名 |
a |
中 |
複 |
主 |
布施 |
|
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これら五つが、適時における布施です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Kāle dadanti sappaññā, vadaññū vītamaccharā; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
‘‘Kāle |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
時、適時 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
dadanti |
dā |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
与える、施す |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
sappaññā, |
sa-pra-jñā |
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
有慧の |
|
|
|
|
|
vadaññū |
|
形 |
ū |
男 |
複 |
主 |
寛容な、親切な |
|
|
|
|
|
vīta |
vi-i |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
はなれた |
|
|
|
|
|
maccharā; |
|
名 |
a |
中→男 |
複 |
主 |
慳吝 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪有慧の者たちは、寛容に、慳吝を離れて、適時において施す。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kālena dinnaṃ ariyesu, ujubhūtesu tādisu. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Kālena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
副具 |
時、適時 |
|
|
|
|
|
dinnaṃ |
dā |
過分 |
a |
中 |
単 |
対 |
所施 |
|
|
|
|
|
ariyesu, |
|
名形 |
a |
男 |
複 |
処 |
聖なる、尊貴な |
|
|
|
|
|
uju |
|
形 |
u |
‐ |
依(対) |
正しい、まっすぐな |
|
|
|
|
|
bhūtesu |
bhū |
過分 |
a |
男 |
複 |
処 |
存在した、生物 →正直な、正しい |
|
|
|
|
|
tādisu. |
|
形 |
in |
男 |
複 |
処 |
そのような |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪時に応じ、所施を、そのように真っ直ぐな聖者たちに対して〔なす〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Vippasannamanā tassa, vipulā hoti dakkhiṇā; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
‘‘Vippasanna |
vi-pra-sad |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
明浄の |
|
|
|
|
|
manā |
man |
名 |
as |
中→女 |
単 |
主 |
意 |
|
|
|
|
|
tassa, |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
|
vipulā |
|
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
広大の |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
dakkhiṇā; |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
施、施物、供養 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪彼の、明浄の意ある施物は広大なものとなる。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ye tattha anumodanti, veyyāvaccaṃ karonti vā; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Ye |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
|
tattha |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
そこで、そこに、そのとき、そのなかで |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
anumodanti, |
anu-mud |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
随喜する |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
veyyāvaccaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
仕事、営事 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
karonti |
kṛ |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
なす |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
vā; |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪そこにおいて喜び、あるいは営為をなす者たち。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Na tena [na tesaṃ (pī. ka.)] dakkhiṇā ūnā, tepi puññassa
bhāgino. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
|
tena |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
具 |
それ、彼、それによって、それゆえ |
|
|
|
|
|
dakkhiṇā |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
施、施物、供養 |
|
|
|
|
|
ūnā, |
|
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
不足した、少ない |
|
|
|
|
|
te |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
|
puññassa |
|
名 |
a |
中 |
単 |
与 |
善、功徳、福徳 |
|
|
|
|
|
bhāgino. |
|
形 |
in |
男 |
複 |
主 |
分有する |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪そのことによる施物は少ないものとはならず、彼らもまた功徳を分有する。 |
|
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・これは施者の家族や使用人などをいったものか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Tasmā dade appaṭivānacitto, yattha dinnaṃ mahapphalaṃ; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
‘‘Tasmā |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
奪 |
それ、彼 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
dade |
|
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
与える、施す |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
appaṭivāna |
a-prati-vṛ |
名 |
a |
中 |
有(持) |
障碍なき、反対なき |
|
|
|
|
|
citto, |
cit |
名 |
a |
中→男 |
単 |
主 |
心 |
|
|
|
|
|
yattha |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜ところのその場所、〜の所 |
|
|
|
|
|
dinnaṃ |
dā |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
所施 |
|
|
|
|
|
maha |
|
形 |
ant |
‐ |
有(持) |
大きい |
|
|
|
|
|
phalaṃ; |
phal |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
果、結果、果報 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪そこにおいて布施の果報は大きく、それゆえ、障碍なき心の者は施す。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36-15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Puññāni paralokasmiṃ, patiṭṭhā honti pāṇina’’nti. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Puññāni |
|
名 |
a |
中 |
複 |
主 |
善、福徳、功徳 |
|
|
|
|
|
para |
|
形 |
代的 |
‐ |
持 |
他の |
|
|
|
|
|
lokasmiṃ, |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
世界、世間 |
|
|
|
|
|
patiṭṭhā |
prati-sthā |
名 |
ā |
女 |
複 |
主 |
足場、依止、依処 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
honti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
pāṇina’’n |
pra-an |
名 |
in |
男 |
複 |
属 |
命ある、生き物 |
|
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪諸々の功徳は、生類たちにとって、他界における足場となる」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
chaṭṭhaṃ; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
chaṭṭhaṃ; |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第六の |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第六〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|