|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. Samāpattisuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Samāpatti |
saṃ-ā-pad |
名 |
i |
女 |
依(属) |
入定、等至 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「入定経」(『増支部』5-6) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. ‘‘Na tāva, bhikkhave, akusalassa samāpatti hoti yāva saddhā
paccupaṭṭhitā hoti kusalesu dhammesu. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
tāva, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
それだけ、それほど、まず |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
akusalassa |
|
形 |
a |
男 |
単 |
与 |
不善の |
|
|
|
|
samāpatti |
saṃ-ā-pad |
名 |
i |
女 |
単 |
主 |
入定、等至 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yāva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜だけ、〜まで、〜の限り |
|
|
|
|
saddhā |
śrad-dhā |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
信 |
|
|
|
|
paccupaṭṭhitā |
prati-upa-sthā |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
現れた、仕えた |
|
|
|
|
hoti |
同上 |
|
|
|
|
kusalesu |
|
形 |
a |
男中 |
複 |
処 |
善き |
|
|
|
|
dhammesu. |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
複 |
処 |
法 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、諸善法のうちの信が現起している、その限りは、不善への入定が起こることはありません。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『註』は本文中のakusalassa samāpattiについて「不善法への入定のゆえ、それを具足した者となる、という意味である」akusaladhammassa samāpajjanā, tena saddhiṃ samaṅgibhāvoti
attho. と述べる。この場合「入定」でよいのかどうかには若干不安があるが、当座そのようにした。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yato ca kho, bhikkhave, saddhā antarahitā hoti, asaddhiyaṃ
pariyuṭṭhāya tiṭṭhati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Yato |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
そこから、〜なるが故に、何となれば(yaの奪格) |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
saddhā |
śrad-dhā |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
信 |
|
|
|
|
antarahitā |
dhā |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
消失した |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti, |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
asaddhiyaṃ |
a-śrad-dhā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
不信 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pariyuṭṭhāya |
pari-ud-sthā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
纏う、取り巻く、現れる |
|
|
|
|
tiṭṭhati; |
sthā |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住立する、立つ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
しかし比丘たちよ、信が消失したならば、不信がまとわりついて住立します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
atha akusalassa samāpatti hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
atha |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ときに、また、そこに |
|
|
|
|
akusalassa |
|
形 |
a |
男 |
単 |
与 |
不善の |
|
|
|
|
samāpatti |
saṃ-ā-pad |
名 |
i |
女 |
単 |
主 |
入定、等至 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その場合、不善への入定が起こります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Na tāva, bhikkhave, akusalassa samāpatti hoti yāva hirī
paccupaṭṭhitā hoti kusalesu dhammesu. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Na tāva, bhikkhave,
akusalassa samāpatti hoti yāva hirī paccupaṭṭhitā hoti kusalesu dhammesu. (6-1.) |
|
|
|
|
hirī |
|
名 |
i, ī |
女 |
単 |
主 |
慚 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、諸善法のうちの慚が現起している、その限りは、不善への入定が起こることはありません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yato ca kho, bhikkhave, hirī antarahitā hoti, ahirikaṃ
pariyuṭṭhāya tiṭṭhati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Yato ca kho,
bhikkhave, hirī antarahitā
hoti, ahirikaṃ pariyuṭṭhāya
tiṭṭhati; (6-2.) |
|
|
|
|
hirī |
|
名 |
i, ī |
女 |
単 |
主 |
慚 |
|
|
|
|
ahirikaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
無慚の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
しかし比丘たちよ、慚が消失したならば、無慚がまとわりついて住立します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
atha akusalassa samāpatti hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
atha akusalassa
samāpatti hoti. (6-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その場合、不善への入定が起こります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Na tāva, bhikkhave, akusalassa samāpatti hoti yāva ottappaṃ
paccupaṭṭhitaṃ hoti kusalesu dhammesu. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Na tāva, bhikkhave,
akusalassa samāpatti hoti yāva ottappaṃ paccupaṭṭhitaṃ hoti kusalesu dhammesu. (6-1.) |
|
|
|
|
ottappaṃ |
ud-tap |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
愧 |
|
|
|
|
paccupaṭṭhitaṃ |
prati-upa-sthā |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
現起した、現前の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、諸善法のうちの愧が現起している、その限りは、不善への入定が起こることはありません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yato ca kho, bhikkhave, ottappaṃ antarahitaṃ hoti, anottappaṃ
pariyuṭṭhāya tiṭṭhati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Yato ca kho,
bhikkhave, ottappaṃ antarahitaṃ hoti, anottappaṃ pariyuṭṭhāya tiṭṭhati; (6-2.) |
|
|
|
|
ottappaṃ |
ud-tap |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
愧 |
|
|
|
|
antarahitaṃ |
dhā |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
消失した |
|
|
|
|
anottappaṃ |
an-ud-tap |
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
無愧の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
しかし比丘たちよ、愧が消失したならば、無愧がまとわりついて住立します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
atha akusalassa samāpatti hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
atha akusalassa
samāpatti hoti. (6-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その場合、不善への入定が起こります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Na tāva, bhikkhave, akusalassa samāpatti hoti yāva vīriyaṃ
paccupaṭṭhitaṃ hoti kusalesu dhammesu. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Na tāva, bhikkhave,
akusalassa samāpatti hoti yāva vīriyaṃ paccupaṭṭhitaṃ hoti kusalesu dhammesu. (6-7.) |
|
|
|
|
vīriyaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
精進 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、諸善法のうちの勤が現起している、その限りは、不善への入定が起こることはありません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yato ca kho, bhikkhave, vīriyaṃ antarahitaṃ hoti, kosajjaṃ
pariyuṭṭhāya tiṭṭhati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Yato ca kho,
bhikkhave, vīriyaṃ antarahitaṃ
hoti, kosajjaṃ pariyuṭṭhāya
tiṭṭhati; (6-8.) |
|
|
|
|
vīriyaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
精進 |
|
|
|
|
kosajjaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
懈怠 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
しかし比丘たちよ、勤が消失したならば、懈怠がまとわりついて住立します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
atha akusalassa samāpatti hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
atha akusalassa
samāpatti hoti. (6-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その場合、不善への入定が起こります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Na tāva, bhikkhave, akusalassa samāpatti hoti yāva paññā
paccupaṭṭhitā hoti kusalesu dhammesu. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Na tāva, bhikkhave,
akusalassa samāpatti hoti yāva paññā paccupaṭṭhitā hoti kusalesu dhammesu. (6-1.) |
|
|
|
|
paññā |
pra-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
智慧、般若 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、諸善法のうちの慧が現起している、その限りは、不善への入定が起こることはありません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yato ca kho, bhikkhave, paññā antarahitā hoti, duppaññā
[duppaññaṃ (ka.)] pariyuṭṭhāya tiṭṭhati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Yato ca kho,
bhikkhave, paññā antarahitā
hoti, duppaññā pariyuṭṭhāya
tiṭṭhati; (6-2.) |
|
|
|
|
paññā |
pra-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
智慧、般若 |
|
|
|
|
duppaññā |
dur-pra-jñā |
名形 |
a |
男→女 |
単 |
主 |
悪慧の、劣慧の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
しかし比丘たちよ、慧が消失したならば、劣慧がまとわりついて住立します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6-15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
atha akusalassa samāpatti hotī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
atha akusalassa
samāpatti hotī’’ (6-3.) |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その場合、不善への入定が起こります」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chaṭṭhaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Chaṭṭhaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第六の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第六〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |