←前へ   トップへ   次へ→  
                         
                         
     8. Balasuttaṃ    
      語根 品詞 語基 意味    
      Bala    名形 a 依(属) 強い、軍    
      suttaṃ  sīv a 経、糸    
    訳文                  
     「力経」(『増支部』4-261    
                         
                         
                         
    261-1.                  
     261. ‘‘Cattārimāni, bhikkhave, balāni.     
      語根 品詞 語基 意味    
      ‘‘Cattāri       
      imāni,    代的 これら    
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘    
      balāni.    名形 a    
    訳文                  
     「比丘たちよ、これら四つの力があります。    
                         
                         
                         
    261-2.                  
     Katamāni cattāri?     
      語根 品詞 語基 意味    
      Katamāni    代的 いずれの、どちらの    
      cattāri?       
    訳文                  
     いかなる四か。    
                         
                         
                         
    261-3.                  
     Vīriyabalaṃ, satibalaṃ, samādhibalaṃ, paññābalaṃ –     
      語根 品詞 語基 意味    
      Vīriya    a 依(属) 精進    
      balaṃ,    名形 a 力、軍勢    
      sati  smṛ i 依(属) 念、憶念、正念    
      balaṃ,    名形 a 力、軍勢    
      samādhi  saṃ-ā-dhā i 依(属) 定、三昧、精神統一    
      balaṃ,    名形 a 力、軍勢    
      paññā  pra-jñā ā 依(属) 智慧、般若    
      balaṃ –    名形 a 力、軍勢    
    訳文                  
     勤力、念力、定力、慧力です。    
                         
                         
                         
    261-4.                  
     imāni kho, bhikkhave, cattāri balānī’’ti.     
      語根 品詞 語基 意味    
      imāni    代的 これら    
      kho,    不変 じつに、たしかに    
      bhikkhave,  bhikṣ u 比丘    
      cattāri       
      balānī’’    名形 a    
      ti.    不変 と、といって、かく、このように、ゆえに    
    訳文                  
     比丘たちよ、これら四つの力があります」    
                         
                         
                         
     Aṭṭhamaṃ.    
      語根 品詞 語基 意味    
      Aṭṭhamaṃ.    a 第八の    
    訳文                  
     第八〔経〕。    
                         
                         
  ←前へ   トップへ   次へ→  
inserted by FC2 system