|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10. Tatiyavohārasuttaṃ |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Tatiya |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
第三の |
|
|
|
|
|
vohāra |
vi-ava-hṛ |
名 |
a |
男 |
依(属) |
言説、慣例、俗事、職業 |
|
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「第三の言説経」(『増支部』4-252) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252. ‘‘Cattārome, bhikkhave, anariyavohārā. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
‘‘Cattāro |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
|
|
ime, |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
|
anariya |
|
形 |
a |
‐ |
有(属) |
非聖の |
|
|
|
|
|
vohārā. |
vi-ava-hṛ |
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
言説、名称、慣例 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、これら四者は、聖者の言説なき者たちです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katame cattāro? |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Katame |
|
形 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
|
cattāro? |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる四か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Diṭṭhe adiṭṭhavāditā, sute asutavāditā, mute amutavāditā,
viññāte aviññātavāditā – |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Diṭṭhe |
dṛś |
過分 |
a |
中 |
単 |
処 |
見られた、見、所見 |
|
|
|
|
|
adiṭṭha |
a-dṛś |
過分 |
a |
‐ |
依(属) |
見られない |
|
|
|
|
|
vāditā, |
vad |
名 |
ar |
男 |
単 |
主 |
説者、説教者 |
|
|
|
|
|
sute |
śru |
名過分 |
a |
中 |
単 |
処 |
聞かれた |
|
|
|
|
|
asuta |
a-śru |
過分 |
a |
中 |
依(属) |
聞かれない |
|
|
|
|
|
vāditā, |
vad |
名 |
ar |
男 |
単 |
主 |
説者、説教者 |
|
|
|
|
|
mute |
man |
過分 |
a |
中 |
単 |
処 |
考えられた |
|
|
|
|
|
amuta |
a-man |
過分 |
a |
‐ |
依(属) |
考えられない |
|
|
|
|
|
vāditā, |
vad |
名 |
ar |
男 |
単 |
主 |
説者、説教者 |
|
|
|
|
|
viññāte |
vi-jñā |
過分 |
a |
中 |
単 |
処 |
識られた |
|
|
|
|
|
aviññāta |
a-vi-jñā |
過分 |
a |
‐ |
依(属) |
識られない |
|
|
|
|
|
vāditā – |
vad |
名 |
ar |
男 |
単 |
主 |
説者、説教者 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
見たものを見ていないと述べる者、聞いたものを聞いていないと述べる者、考えたものを考えていないと述べる者、知ったものを知っていないと述べる者です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ime kho, bhikkhave, cattāro anariyavohārā’’ti. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
ime |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
|
cattāro |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
|
|
anariya |
|
形 |
a |
‐ |
有(属) |
非聖の |
|
|
|
|
|
vohārā’’ |
vi-ava-hṛ |
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
言説、名称、慣例 |
|
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これら四者は、聖者の言説なき者たちです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dasamaṃ. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Dasamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第十の |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第十〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|