|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9. Dutiyavohārasuttaṃ |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Dutiya |
|
名形 |
a |
男 |
持 |
第二の、伴侶 |
|
|
|
|
|
vohāra |
vi-ava-hṛ |
名 |
a |
男 |
依(属) |
言説、慣例、俗事、職業 |
|
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「第二の言説経」(『増支部』4-251) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251. ‘‘Cattārome, bhikkhave, ariyavohārā. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
‘‘Cattāro |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
|
|
ime, |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
|
ariya |
|
名形 |
a |
男 |
有(属) |
聖なる、尊貴な |
|
|
|
|
|
vohārā. |
vi-ava-hṛ |
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
言説、名称、慣例 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、これら四者は、聖者の言説ある者たちです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katame cattāro? |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Katame |
|
形 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
|
cattāro? |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる四か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Adiṭṭhe adiṭṭhavāditā, asute asutavāditā, amute amutavāditā,
aviññāte aviññātavāditā – |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Adiṭṭhe |
a-dṛś |
過分 |
a |
中 |
単 |
処 |
見られない |
|
|
|
|
|
adiṭṭha |
a-dṛś |
過分 |
a |
‐ |
依(属) |
見られない |
|
|
|
|
|
vāditā, |
vad |
名 |
ar |
男 |
単 |
主 |
説者、説教者 |
|
|
|
|
|
asute |
a-śru |
過分 |
a |
中 |
単 |
処 |
聞かれない |
|
|
|
|
|
asuta |
a-śru |
過分 |
a |
中 |
依(属) |
聞かれない |
|
|
|
|
|
vāditā, |
vad |
名 |
ar |
男 |
単 |
主 |
説者、説教者 |
|
|
|
|
|
amute |
a-man |
過分 |
a |
中 |
単 |
処 |
考えられない |
|
|
|
|
|
amuta |
a-man |
過分 |
a |
‐ |
依(属) |
考えられない |
|
|
|
|
|
vāditā, |
vad |
名 |
ar |
男 |
単 |
主 |
説者、説教者 |
|
|
|
|
|
aviññāte |
a-vi-jñā |
過分 |
a |
中 |
単 |
処 |
識られない |
|
|
|
|
|
aviññāta |
a-vi-jñā |
過分 |
a |
‐ |
依(属) |
識られない |
|
|
|
|
|
vāditā – |
vad |
名 |
ar |
男 |
単 |
主 |
説者、説教者 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
見ていないものを見ていないと述べる者、聞いていないものを聞いていないと述べる者、考えていないものを考えていないと述べる者、知っていないものを知っていないと述べる者です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ime kho, bhikkhave, cattāro ariyavohārā’’ti. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
ime |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
|
cattāro |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
|
|
ariya |
|
名形 |
a |
男 |
有(属) |
聖なる、尊貴な |
|
|
|
|
|
vohārā’’ |
vi-ava-hṛ |
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
言説、名称、慣例 |
|
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これら四者は、聖者の言説ある者たちです」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Navamaṃ. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Navamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第九の |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第九〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|