|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11. Sappurisānisaṃsasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sappurisa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
善士、善人、正士 |
|
|
|
|
ānisaṃsa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
功徳、利益、勝利 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「善人功徳経」(『増支部』4-242) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242. ‘‘Sappurisaṃ, bhikkhave, nissāya cattāro ānisaṃsā
pāṭikaṅkhā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Sappurisaṃ, |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
善士、善人、正士 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
nissāya |
ni-śri |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
依って、依止して、〜のために、近くに |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
cattāro |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
|
ānisaṃsā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
功徳、利益 |
|
|
|
|
pāṭikaṅkhā. |
prati-kāṅkṣ |
未分 |
a |
男 |
複 |
主 |
期待されるべき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、善人によることで、四つの功徳が期待されます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katame cattāro? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katame |
|
形 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
cattāro? |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる四か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ariyena sīlena vaḍḍhati, ariyena samādhinā vaḍḍhati, ariyāya
paññāya vaḍḍhati, ariyāya vimuttiyā vaḍḍhati – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ariyena |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
具 |
聖なる、尊貴な |
|
|
|
|
sīlena |
|
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
戒 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vaḍḍhati, |
vṛdh |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
増大する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ariyena |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
具 |
聖なる、尊貴な |
|
|
|
|
samādhinā |
saṃ-ā-dhā |
名 |
i |
男 |
単 |
具 |
定、三昧、精神集中 |
|
|
|
|
vaḍḍhati, |
同上 |
|
|
|
|
ariyāya |
|
名形 |
a |
女 |
単 |
具 |
聖なる、尊貴な |
|
|
|
|
paññāya |
pra-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
具 |
智慧 |
|
|
|
|
vaḍḍhati, |
同上 |
|
|
|
|
ariyāya |
|
名形 |
a |
女 |
単 |
具 |
聖なる、尊貴な |
|
|
|
|
vimuttiyā |
vi-muc 受 |
名 |
i |
女 |
単 |
具 |
解脱 |
|
|
|
|
vaḍḍhati – |
同上 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
聖なる戒に関して増大し、聖なる定に関して増大し、聖なる慧に関して増大し、聖なる解脱に関して増大します。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・このような具格はいつも訳に困るところである。『南伝』は「聖戒は増長し」、『原始』は「人は、聖なる戒め〔をまもること〕において成長する」とする。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sappurisaṃ, bhikkhave, nissāya ime cattāro ānisaṃsā
pāṭikaṅkhā’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sappurisaṃ, bhikkhave,
nissāya ime cattāro ānisaṃsā
pāṭikaṅkhā’’ (242-1.) |
|
|
|
|
ime |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、善人によることで、これら四つの功徳が期待されます」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ekādasamaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ekādasamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第十一の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第十一〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kammavaggo catuttho. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Kamma |
kṛ |
名 |
an |
中 |
依(属) |
業 |
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
|
catuttho. |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
第四の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔『増支部』「四集」第五の五十経〕第四〔品〕「業品」〔おわり〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tassuddānaṃ – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tassa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
uddānaṃ – |
ud-dā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
摂頌 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その摂頌は、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Saṃkhitta vitthāra soṇakāyana, |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Saṃkhitta |
saṃ-kṣip |
過分 |
a |
‐ |
相 |
簡略の、要略 |
|
|
|
|
vitthāra |
|
名 |
a |
男 |
相 |
詳細、広説 |
|
|
|
|
soṇakāyana, |
|
名 |
a |
男 |
相 |
人名、ソーナカーヤナ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「要略〔経〕」、「詳説〔経〕」、「ソーナカーヤナ〔経〕」、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sikkhāpadaṃ ariyamaggo bojjhaṅgaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sikkhāpadaṃ |
śikṣ |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
学処 |
|
|
|
|
ariya |
|
名形 |
a |
男 |
持 |
聖なる、尊貴な |
|
|
|
|
maggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
道 |
|
|
|
|
bodhi |
budh |
名 |
i |
女 |
依(属) |
覚、菩提、さとり |
|
|
|
|
aṅgaṃ; |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
支分、部分 →覚支 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪〔二つの〕「学処〔経〕」、「聖道〔経〕」、「覚支〔経〕」、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sāvajjañceva abyābajjhaṃ, |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sāvajjañ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
有罪の、呵責すべき |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
abyābajjhaṃ, |
a-vi-ā-bādh |
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
悩害なき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「有罪〔経〕」、また「無悩害〔経〕」、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Samaṇo ca sappurisānisaṃsoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Samaṇo |
śram |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
沙門 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
sappurisa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
善士、善人、正士 |
|
|
|
|
ānisaṃso |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
功徳、利益 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪「沙門〔経〕」、「善人功徳〔経〕」である。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |