|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8. Attantapasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Atta |
|
名 |
an |
男 |
依(与) |
自己、我 |
|
|
|
|
tapa |
tap |
名 |
as |
男中 |
依(属) |
苦行 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「自苦行経」(『増支部』4-198) |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・諸経に出る定型句が多いが、『中部』51「カンダラカ経」にはそれら全てが登場している。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198. ‘‘Cattārome, bhikkhave, puggalā santo saṃvijjamānā
lokasmiṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Cattāro |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
|
ime, |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
puggalā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
人、個人 |
|
|
|
|
santo |
as |
現分 |
ant |
男 |
複 |
主 |
ある、なる |
|
|
|
|
saṃvijjamānā |
saṃ-vid 受 |
現分 |
a |
男 |
複 |
主 |
見られる、存在する |
|
|
|
|
lokasmiṃ. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
世界、世間 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、世間には、これら四の人々が存在し、見られます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katame cattāro? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katame |
|
形 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
cattāro? |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる四か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idha, bhikkhave, ekacco [pu. pa. 174; ma. ni. 2.7; dī. ni.
3.314; a. ni. 3.157-163] puggalo attantapo hoti
attaparitāpanānuyogamanuyutto. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idha, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ここに、この世で、いま、さて |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
ekacco |
|
形 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
一類の |
|
|
|
|
puggalo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人、個人 |
|
|
|
|
atta |
|
名 |
an |
男 |
有(与) |
自分、我 |
|
|
|
|
tapo |
tap |
名 |
as |
男中 |
単 |
主 |
熱、苦行 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
atta |
|
名 |
an |
男 |
依(与) |
自分、我 |
|
|
|
|
paritāpana |
pari-tap |
名 |
a |
中 |
持 |
苦しめること、悩害、苦行 |
|
|
|
|
anuyogam |
anu-yuj |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
実践、実行、従事、専修、随勤 |
|
|
|
|
anuyutto. |
anu-yuj |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
実行した |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、ここに一部の人は、自らを苦しめる者となり、自分への悩害という実践へ従事します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo parantapo hoti
paraparitāpanānuyogamanuyutto. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo parantapo hoti paraparitāpanānuyogamanuyutto.
(198-3.) |
|
|
|
|
pana, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
また、しかし、しからば、しかも、しかるに、さて |
|
|
|
|
para |
|
形 |
代的 |
‐ |
有(与) |
他の |
|
|
|
|
para |
|
形 |
代的 |
‐ |
依(与) |
他の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
また比丘たちよ、ここに一部の人は、他者を苦しめる者となり、他者への悩害という実践へ従事します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo attantapo ca hoti
attaparitāpanānuyogamanuyutto, parantapo ca
paraparitāpanānuyogamanuyutto. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idha pana, bhikkhave,
ekacco puggalo attantapo ca hoti
attaparitāpanānuyogamanuyutto, parantapo ca paraparitāpanānuyogamanuyutto. (198-3, 4.) |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
また比丘たちよ、ここに一部の人は、自らを苦しめる者となり、自分への悩害という実践へ従事し、また、他者を苦しめる者となり、他者への悩害という実践へ従事します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idha pana, bhikkhave, ekacco puggalo nevattantapo hoti
nāttaparitāpanānuyogamanuyutto na parantapo na
paraparitāpanānuyogamanuyutto. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idha pana, bhikkhave,
ekacco puggalo nevattantapo
hoti nāttaparitāpanānuyogamanuyutto
na parantapo na paraparitāpanānuyogamanuyutto.
(198-3, 4.) |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
また比丘たちよ、ここに一部の人は、自らを苦しめる者とならず、自分への悩害という実践へ従事せず、また、他者を苦しめる者とならず、他者への悩害という実践へ従事しません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So neva attantapo na parantapo diṭṭheva dhamme nicchāto nibbuto
sītībhūto sukhappaṭisaṃvedī brahmabhūtena attanā viharati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
atta |
|
名 |
an |
男 |
有(与) |
自分、我 |
|
|
|
|
tapo |
tap |
名 |
as |
男中 |
単 |
主 |
熱、苦行 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
para |
|
形 |
代的 |
‐ |
有(与) |
他の |
|
|
|
|
tapo |
tap |
名 |
as |
男中 |
単 |
主 |
熱、苦行 |
|
|
|
|
diṭṭhe |
dṛś |
過分 |
a |
男中 |
単 |
処 |
見られた |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
dhamme |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
単 |
処 |
法 →現法 |
|
|
|
|
nicchāto |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
無飢の、無欲の、涅槃の |
|
|
|
|
nibbuto |
nir-vā? |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
寂滅した、涅槃に達した |
|
|
|
|
sītī |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
寒い、冷たい |
|
|
|
|
bhūto |
bhū |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
あった |
|
|
|
|
sukha |
|
名形 |
a |
中 |
依(対) |
楽 |
|
|
|
|
paṭisaṃvedī |
prati-saṃ-vid 使 |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
経験する、感受する |
|
|
|
|
brahma |
bṛh |
名形 |
an(特) |
男 |
依(対) |
梵天 |
|
|
|
|
bhūtena |
bhū |
過分 |
a |
男 |
単 |
具 |
あった |
|
|
|
|
attanā |
|
名 |
an |
男 |
単 |
具 |
自己、我 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
viharati. |
vi-hṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
そして、自己を苦しめず、他者を苦しめない者は、現法において、無欲の、寂滅した、清涼な、楽を感受する者として、梵となった我によって住します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Kathañca, bhikkhave, puggalo attantapo hoti
attaparitāpanānuyogamanuyutto? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Kathañ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
いかに、なぜに |
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
puggalo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人、個人 |
|
|
|
|
atta |
|
名 |
an |
男 |
有(与) |
自分、我 |
|
|
|
|
tapo |
tap |
名 |
as |
男中 |
単 |
主 |
熱、苦行 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
atta |
|
名 |
an |
男 |
依(与) |
自分、我 |
|
|
|
|
paritāpana |
pari-tap |
名 |
a |
中 |
持 |
苦しめること、悩害、苦行 |
|
|
|
|
anuyogam |
anu-yuj |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
実践、実行、従事、専修、随勤 |
|
|
|
|
anuyutto? |
anu-yuj |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
実行した |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
では比丘たちよ、人はいかに、自分を苦しめ、自分への悩害という実践へ従事する者となるのでしょうか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idha, bhikkhave, ekacco acelako hoti muttācāro hatthāpalekhano
naehibhaddantiko natiṭṭhabhaddantiko nābhihaṭaṃ na uddissakataṃ na nimantanaṃ
sādiyati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idha, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ここに、この世で、いま、さて |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
ekacco |
|
形 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
一類の |
|
|
|
|
acelako |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
主 |
裸行者、裸形外道 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
mutta |
muc |
過分 |
a |
‐ |
有(属) |
解脱した、放出の |
|
|
|
|
ācāro |
ā-car |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
行 →脱糞行、不作法 |
|
|
|
|
hattha |
hṛ |
名 |
a |
男 |
有(対) |
手 |
|
|
|
|
apalekhano |
apa-lih |
名 |
a |
中→男 |
単 |
主 |
なめ取ること |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ehi |
i |
動 |
命 |
能 |
単 |
二 |
いざ、来たれ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
bhaddantiko |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
尊師の、大徳の →招待を受ける者 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
tiṭṭha |
sthā |
動 |
命 |
能 |
単 |
二 |
立つ、止まる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
bhaddantiko |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
尊師の、大徳の |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
abhihaṭaṃ |
abhi-hṛ |
過分 |
a |
中 |
単 |
対 |
持ち来たられた、運ばれた |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
uddissa |
ud-diś |
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
関して、対して、指定して |
|
|
|
|
kataṃ |
kṛ |
過分 |
a |
中 |
単 |
対 |
なされた →別請された |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
nimantanaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
招待 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
sādiyati. |
svad 使 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
受用する、享受する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、ここに、一部の者は、裸行者となり、不作法行者となり、手を舐める者となり、「来たれ」〔といわれて施食に招かれる〕尊師とならず、「留まれ」〔といわれて施食に招かれる〕尊師とならず、運ばれてきた〔施食〕を受けず、特別に用意された〔施食〕を受けず、〔施食の〕招待を受けません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So na kumbhimukhā paṭiggaṇhāti, na kaḷopimukhā paṭiggaṇhāti, na
eḷakamantaraṃ na daṇḍamantaraṃ na musalamantaraṃ na dvinnaṃ bhuñjamānānaṃ na
gabbhiniyā na pāyamānāya na purisantaragatāya na saṅkittīsu na yattha sā
upaṭṭhito hoti na yattha makkhikā saṇḍasaṇḍacārinī na macchaṃ na maṃsaṃ na
suraṃ na merayaṃ na thusodakaṃ pivati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
kumbhi |
|
名 |
ī |
女 |
依(属) |
釜、瓶 |
|
|
|
|
mukhā |
|
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
口、顔 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
paṭiggaṇhāti, |
prati-grah |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
受け取る、受領する、受納する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
kaḷopi |
|
名 |
ī |
女 |
依(属) |
かご、鍋、壺 |
|
|
|
|
mukhā |
|
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
口、顔 |
|
|
|
|
paṭiggaṇhāti, |
同上 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
eḷakam |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
閾 |
|
|
|
|
antaraṃ |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
対 |
内の、中間の、機会、中間、障碍 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
daṇḍam |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
棒、鞭 |
|
|
|
|
antaraṃ |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
対 |
内の、中間の、機会、中間、障碍 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
musalam |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
対 |
杵 |
|
|
|
|
antaraṃ |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
対 |
内の、中間の、機会、中間、障碍 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
dvinnaṃ |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
属絶 |
二、二人 |
|
|
|
|
bhuñjamānānaṃ |
bhuj |
現分 |
a |
男中 |
複 |
属絶 |
食べる |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
gabbhiniyā |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
奪 |
妊婦 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
pāyamānāya |
pā 使 |
現分 |
ā |
女 |
単 |
奪 |
飲ませる |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
purisa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
人間、男 |
|
|
|
|
antara |
|
名形 |
a |
中 |
依(対) |
内の、中間の、機会、中間、障碍 |
|
|
|
|
gatāya |
gam |
過分 |
ā |
女 |
単 |
奪 |
いった |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
saṅkittīsu |
|
名 |
i |
女 |
複 |
処 |
布告して得た食、飢饉時に集められた食 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
yattha |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜のところ |
|
|
|
|
sā |
|
名 |
an(特) |
男 |
単 |
主 |
犬 |
|
|
|
|
upaṭṭhito |
upa-sthā |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
供えられた、用意された、現起せる、現前した |
|
|
|
|
hoti |
同上 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
yattha |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜のところ |
|
|
|
|
makkhikā |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
蝿 |
|
|
|
|
saṇḍa |
|
名 |
a |
男 |
相 |
群 |
|
|
|
|
saṇḍa |
|
名 |
a |
男 |
依(具) |
群 |
|
|
|
|
cārinī |
car |
名形 |
in |
女 |
単 |
主 |
行者、行くもの →群集の、群行の |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
macchaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
魚 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
maṃsaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
肉 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
suraṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
穀物酒 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
merayaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
果実酒 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
thusa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
もみがら |
|
|
|
|
odakaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
水 →酸粥 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pivati. |
pā |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
飲む |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は、釜の口から受けず、鍋の口から受けず、敷居の中で受けず、棒の間で受けず、杵の間で受けず、二人が食べているときは受けず、妊婦から受けず、授乳者から受けず、男のもとにある女から受けず、飢饉時に集められた食の時は受けず、犬の現れるところでは受けず、蝿が群れをなすとことでは受けず、魚を受けず、肉を受けず、穀物酒を飲まず、果実酒を飲まず、酸粥を飲みません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So ekāgāriko vā hoti ekālopiko dvāgāriko vā hoti
dvālopiko…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
eka |
|
数 |
代的 |
‐ |
帯 |
一 |
|
|
|
|
āgāriko |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
家の、在家の |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
eka |
|
数 |
代的 |
‐ |
帯 |
一 |
|
|
|
|
ālopiko |
ā-lup |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
一口の、団食の |
|
|
|
|
dvi |
|
数 |
特 |
‐ |
帯 |
二 |
|
|
|
|
āgāriko |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
家の、在家の |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
hoti |
同上 |
|
|
|
|
dvi |
|
数 |
特 |
‐ |
帯 |
二 |
|
|
|
|
ālopiko…pe… |
ā-lup |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
一口の、団食の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は、一軒の家を訪ねて一口の食を得るものとなります。あるいは二軒の家を訪ねて二口の食を得るものと…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sattāgāriko vā hoti sattālopiko; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
satta |
|
数 |
特 |
‐ |
帯 |
七 |
|
|
|
|
āgāriko |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
家の、在家の |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
satta |
|
数 |
特 |
‐ |
帯 |
七 |
|
|
|
|
ālopiko; |
ā-lup |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
一口の、団食の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……あるいは七軒の家を訪ねて七口の食を得るものとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ekissāpi dattiyā yāpeti dvīhipi dattīhi yāpeti…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ekissā |
|
数 |
代的 |
女 |
単 |
処 |
一 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
dattiyā |
dā |
名 |
i |
女 |
単 |
具 |
施与、贈与 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
yāpeti |
yā 使 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
行かせる、存続させる、生存させる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
dvīhi |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
具 |
二 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
dattīhi |
dā |
名 |
i |
女 |
複 |
具 |
施与、贈与 |
|
|
|
|
yāpeti…pe… |
同上 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
一箇所での施物によって生き延び、また二つの施物によって生き延び…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sattahipi dattīhi yāpeti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sattahi |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
具 |
七 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
dattīhi |
dā |
名 |
i |
女 |
複 |
具 |
施与、贈与 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
yāpeti. |
yā 使 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
行かせる、存続させる、生存させる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……七つの施物によって生き延びます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ekāhikampi āhāraṃ āhāreti dvāhikampi āhāraṃ āhāreti…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
eka |
|
数 |
代的 |
‐ |
帯 |
一 |
|
|
|
|
ahikam |
|
形 |
a |
中 |
単 |
副対 |
日の |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
āhāraṃ |
ā-hṛ |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
食、食物 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
āhāreti |
ā-hṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
食べる、食事を取る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
dvi |
|
数 |
特 |
‐ |
帯 |
二 |
|
|
|
|
ahikam |
|
形 |
a |
中 |
単 |
副対 |
日の |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
āhāraṃ |
ā-hṛ |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
食、食物 |
|
|
|
|
āhāreti…pe… |
同上 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
一日に〔一〕食を食べ、また二日に〔一〕食を食べ…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-16. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sattāhikampi āhāraṃ āhāreti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
satta |
|
数 |
特 |
‐ |
帯 |
七 |
|
|
|
|
ahikam |
|
形 |
a |
中 |
単 |
副対 |
日の |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
āhāraṃ |
ā-hṛ |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
食、食物 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
āhāreti. |
ā-hṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
食べる、食事を取る |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
また七日に〔一〕食を食べます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-17. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iti evarūpaṃ aḍḍhamāsikampi
pariyāyabhattabhojanānuyogamanuyutto viharati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
evarūpaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
副対 |
かくの如き |
|
|
|
|
aḍḍha |
|
数 |
a |
‐ |
依(帯) |
半分 |
|
|
|
|
māsikam |
|
形 |
a |
中 |
単 |
対 |
月の |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
pariyāya |
pari-i |
名 |
a |
男 |
依(具) |
異門、法門、教説、部門、理趣、理由、方便、順序 |
|
|
|
|
bhatta |
bhaj |
名過分 |
a |
中 |
持 |
食事、奉仕された →定期食 |
|
|
|
|
bhojana |
bhuj |
名 |
a |
中 |
依(属) |
食物 |
|
|
|
|
anuyogam |
anu-yuj |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
実践、実行、従事、専修、随勤 |
|
|
|
|
anuyutto |
anu-yuj |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
実践した |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
viharati. |
vi-hṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かくの如く、半月〔に至るまで〕、定期食という食の実践へはげんで住します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-18. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘So sākabhakkhopi hoti sāmākabhakkhopi hoti nīvārabhakkhopi
hoti daddulabhakkhopi hoti haṭabhakkhopi hoti kaṇabhakkhopi hoti
ācāmabhakkhopi hoti piññākabhakkhopi hoti tiṇabhakkhopi hoti gomayabhakkhopi
hoti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
sāka |
|
名 |
a |
中 |
有(属) |
野菜、生菜(男性名詞としてサーカ樹?) |
|
|
|
|
bhakkho |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
主 |
食する、所食、食物 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sāmāka |
|
名 |
a |
男 |
有(属) |
ひえ、あわ、きび |
|
|
|
|
bhakkho |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
主 |
食する、所食、食物 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
hoti |
同上 |
|
|
|
|
nīvāra |
|
名 |
a |
男 |
有(属) |
玄米、生米、稲 |
|
|
|
|
bhakkho |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
主 |
食する、所食、食物 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
hoti |
同上 |
|
|
|
|
daddula |
|
名 |
a |
中 |
有(属) |
ダッドゥラ米 |
|
|
|
|
bhakkho |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
主 |
食する、所食、食物 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
hoti |
同上 |
|
|
|
|
haṭa |
|
名 |
a |
男 |
有(属) |
ハタ草、苔 |
|
|
|
|
bhakkho |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
主 |
食する、所食、食物 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
hoti |
同上 |
|
|
|
|
kaṇa |
|
名 |
a |
男 |
有(属) |
ぬか |
|
|
|
|
bhakkho |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
主 |
食する、所食、食物 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
hoti |
同上 |
|
|
|
|
ācāma |
|
名 |
a |
男 |
有(属) |
飯汁、飯の泡 |
|
|
|
|
bhakkho |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
主 |
食する、所食、食物 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
hoti |
同上 |
|
|
|
|
piññāka |
|
名 |
a |
中 |
有(属) |
胡麻粉 |
|
|
|
|
bhakkho |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
主 |
食する、所食、食物 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
hoti |
同上 |
|
|
|
|
tiṇa |
|
名 |
a |
中 |
有(属) |
草 |
|
|
|
|
bhakkho |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
主 |
食する、所食、食物 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
hoti |
同上 |
|
|
|
|
gomaya |
|
名 |
a |
男中 |
有(属) |
牛糞 |
|
|
|
|
bhakkho |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
主 |
食する、所食、食物 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
hoti |
同上 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かれは、野菜、雑穀、玄米、ダッドゥラ米、苔、ぬか、飯汁、胡麻粉、草、また牛糞を食するものとなり、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-19. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vanamūlaphalāhāropi yāpeti pavattaphalabhojī. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
vana |
|
名 |
a |
中 |
依(処) |
森、林 |
|
|
|
|
mūla |
|
名 |
a |
中 |
相 |
根 |
|
|
|
|
phala |
phal |
名 |
a |
中 |
有(持) |
果実 |
|
|
|
|
āhāro |
ā-hṛ |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
食 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
yāpeti |
yā 使 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
行かせる、存続させる、生存させる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
pavatta |
pra-vṛt |
過分 |
a |
‐ |
持 |
転起した、起こった、流転輪廻 |
|
|
|
|
phala |
phal |
名 |
a |
中 |
有(持) |
果、果実 →落ちた果実 |
|
|
|
|
bhojī. |
bhuj |
名 |
in |
男 |
単 |
主 |
食者、受用者 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
森で根や果実を食として生き延び、落ちた果実を食べるものとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-20. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘So sāṇānipi dhāreti masāṇānipi dhāreti chavadussānipi dhāreti
paṃsukūlānipi dhāreti tirīṭānipi dhāreti ajinampi dhāreti ajinakkhipampi
dhāreti kusacīrampi dhāreti vākacīrampi dhāreti phalakacīrampi dhāreti
kesakambalampi dhāreti vāḷakambalampi dhāreti ulūkapakkhampi dhāreti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
sāṇāni |
|
名 |
a |
中 |
複 |
対 |
麻、麻衣 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
dhāreti |
dhṛ 使 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
持たせる、保持する、着る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
masāṇāni |
|
名 |
a |
中 |
複 |
対 |
麻袋、麻の混織、粗布 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
dhāreti |
同上 |
|
|
|
|
chava |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
死体 |
|
|
|
|
dussāni |
|
名 |
a |
中 |
複 |
対 |
布地、白色、衣服 →屍衣 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
dhāreti |
同上 |
|
|
|
|
paṃsu |
|
名 |
u |
男 |
有(属) |
塵、土、汚れ |
|
|
|
|
kūlāni |
|
名 |
a |
中 |
複 |
対 |
斜面、土手、堤防 →糞掃衣 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
dhāreti |
同上 |
|
|
|
|
tirīṭāni |
|
名 |
a |
中 |
複 |
対 |
ティリータ樹皮 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
dhāreti |
同上 |
|
|
|
|
ajinam |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
羊皮、羚羊皮、皮衣 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
dhāreti |
同上 |
|
|
|
|
ajina |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
羊皮、羚羊皮、皮衣 |
|
|
|
|
khipam |
kṣip |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
網 →羊皮衣 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
dhāreti |
同上 |
|
|
|
|
kusa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
草 |
|
|
|
|
cīram |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
樹皮、繊維、皮衣 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
dhāreti |
同上 |
|
|
|
|
vāka |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
樹皮 |
|
|
|
|
cīram |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
樹皮、繊維、皮衣 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
dhāreti |
同上 |
|
|
|
|
phalaka |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
板、木片、盾、柱 |
|
|
|
|
cīram |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
樹皮、繊維、皮衣 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
dhāreti |
同上 |
|
|
|
|
kesa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
毛 |
|
|
|
|
kambalam |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
対 |
毛布、毛衣 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
dhāreti |
同上 |
|
|
|
|
vāḷa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
尾毛、馬毛、 |
|
|
|
|
kambalam |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
対 |
毛布、毛衣 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
dhāreti |
同上 |
|
|
|
|
ulūka |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
フクロウ |
|
|
|
|
pakkham |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
羽 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
dhāreti; |
同上 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かれは、麻の衣を、麻の混織の衣を、屍衣を、糞掃衣を、ティリータ樹皮の衣を、皮の衣を、羊皮の衣を、草の衣を、樹の皮衣を、板切れの衣を、毛髪の衣を、馬毛の衣を、また梟羽の衣を着ます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-21. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kesamassulocakopi hoti kesamassulocanānuyogamanuyutto; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kesa |
|
名 |
a |
男 |
相 |
毛 |
|
|
|
|
massu |
|
名 |
u |
男 |
依(対) |
髭 |
|
|
|
|
locako |
luñc |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
引き抜く →抜髪髭者 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kesa |
|
名 |
a |
男 |
相 |
毛 |
|
|
|
|
massu |
|
名 |
u |
男 |
依(対) |
髭 |
|
|
|
|
locana |
luñc |
名 |
a |
中 |
持 |
抜くこと |
|
|
|
|
anuyogam |
anu-yuj |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
実践、実行、従事、専修、随勤 |
|
|
|
|
anuyutto; |
anu-yuj |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
実践した |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
また抜髪髭者となって、髪やひげを引き抜く実践に励みます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-22. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ubbhaṭṭhakopi hoti āsanappaṭikkhitto; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ubbhaṭṭhako |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
常立行者 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
āsana |
ās |
名 |
a |
中 |
依(対) |
座 |
|
|
|
|
paṭikkhitto; |
prati-kṣip |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
拒んだ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
また常立行者となって座を拒みます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-23. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ukkuṭikopi hoti ukkuṭikappadhānamanuyutto; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ukkuṭiko |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
蹲踞の、しゃがんだ |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ukkuṭika |
|
形 |
a |
‐ |
依(属) |
蹲踞の、しゃがんだ |
|
|
|
|
padhānam |
pra-dhā |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
努力、精勤 |
|
|
|
|
anuyutto; |
anu-yuj |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
実践した |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
また蹲踞者となり、〔常に〕しゃがみ込む努力に励みます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-24. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kaṇṭakāpassayikopi hoti kaṇṭakāpassaye seyyaṃ kappeti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kaṇṭaka |
|
名 |
a |
男 |
依(対) |
とげ、荊 |
|
|
|
|
apassayiko |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
依りかかった、臥した →臥荊行者 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kaṇṭaka |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
とげ、荊 |
|
|
|
|
apassaye |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
臥具、ベッド、マットレス |
|
|
|
|
seyyaṃ |
śī |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
寝床、横臥 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
kappeti; |
kḷp |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
なす、営む、整える、準備する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
また臥荊行者となって、荊の筵に横臥をなします。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-25. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sāyatatiyakampi udakorohanānuyogamanuyutto viharati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sāya |
|
名 |
a |
中 |
有(持) |
夕方 |
|
|
|
|
tatiyakam |
|
形 |
a |
中 |
単 |
副対 |
第三 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
udaka |
|
名 |
a |
中 |
依(処) |
水 |
|
|
|
|
orohana |
ava-ruh |
名 |
a |
中 |
持 |
下降 |
|
|
|
|
anuyogam |
anu-yuj |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
実践、実行、従事、専修、随勤 |
|
|
|
|
anuyutto |
anu-yuj |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
実践した |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
viharati. |
vi-hṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
また、夕方を第三として(朝昼晩と)、水につかる実践へはげんで住します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-26. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iti evarūpaṃ anekavihitaṃ kāyassa
ātāpanaparitāpanānuyogamanuyutto viharati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
evarūpaṃ |
|
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
かくのごとき |
|
|
|
|
aneka |
|
形 |
代的 |
‐ |
持 |
一つならぬ、多数の |
|
|
|
|
vihitaṃ |
vi-dhā |
過分 |
a |
男 |
単 |
対 |
置かれた、整えられた →種々の |
|
|
|
|
kāyassa |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
身 |
|
|
|
|
ātāpana |
ā-tap |
名 |
a |
中 |
持 |
苦行 |
|
|
|
|
paritāpana |
pari-tap 使 |
名 |
a |
中 |
依(属) |
悩害、苦行、苦しめること |
|
|
|
|
anuyogam |
anu-yuj |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
実践、実行、従事、専修、随勤 |
|
|
|
|
anuyutto |
anu-yuj |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
実践した |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
viharati |
vi-hṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かくのごとく、このような種々の身を苦しめる苦行の実践へはげんで住します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-27. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Evaṃ kho, bhikkhave, puggalo attantapo hoti
attaparitāpanānuyogamanuyutto. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Evaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
bhikkhave, puggalo
attantapo hoti attaparitāpanānuyogamanuyutto. (198-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、人はこのように、自分を苦しめ、自分への悩害という実践へ従事する者となるのです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-28. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Kathañca, bhikkhave, puggalo parantapo hoti
paraparitāpanānuyogamanuyutto? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Kathañca, bhikkhave,
puggalo parantapo hoti paraparitāpanānuyogamanuyutto? (198-4, 8.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
では比丘たちよ、人はいかに、他者を苦しめ、他者への悩害という実践へ従事する者となるのでしょうか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-29. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo orabbhiko hoti sūkariko
sākuṇiko māgaviko luddo macchaghātako coro coraghātako goghātako
bandhanāgāriko, ye vā panaññepi keci kurūrakammantā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idha, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ここに、この世で、いま、さて |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
ekacco |
|
形 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
一類の |
|
|
|
|
puggalo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人、個人 |
|
|
|
|
orabbhiko |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
屠羊者 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sūkariko |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
屠豚者 |
|
|
|
|
sākuṇiko |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
捕鳥者 |
|
|
|
|
māgaviko |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
猟師、捕鹿者 |
|
|
|
|
luddo |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
主 |
恐ろしい、猟師 |
|
|
|
|
maccha |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
魚 |
|
|
|
|
ghātako |
han |
名形 |
a |
男中 |
単 |
主 |
殺害者 →漁夫 |
|
|
|
|
coro |
cur |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
盗賊 |
|
|
|
|
cora |
cur |
名 |
a |
男 |
依(属) |
盗賊 |
|
|
|
|
ghātako |
han |
名形 |
a |
男中 |
単 |
主 |
殺害者 →刑吏 |
|
|
|
|
go |
|
名 |
o |
男 |
依(属) |
牛 |
|
|
|
|
ghātako |
han |
名形 |
a |
男中 |
単 |
主 |
殺害者 →屠牛者 |
|
|
|
|
bandhana |
bandh |
名 |
a |
中 |
依(属) |
捕縛、結縛 |
|
|
|
|
agāriko, |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
家の →獄卒 |
|
|
|
|
ye |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
pana |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
また、しかし、しからば、しかも、しかるに、さて |
|
|
|
|
aññe |
|
形 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
別の |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
keci |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
何らかの、何者であれ |
|
|
|
|
kurūra |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
残忍な |
|
|
|
|
kammantā. |
kṛ |
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
業、仕事 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、ここに、一部の人は、屠羊者、屠豚者、捕鳥者、捕鹿者、猟師、漁夫、盗賊、刑吏、屠牛者、獄卒、あるいはおよそ他の何らかの残忍な行いある者たちとなります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-30. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Evaṃ kho, bhikkhave, puggalo parantapo hoti
paraparitāpanānuyogamanuyutto. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Evaṃ kho, bhikkhave,
puggalo parantapo hoti paraparitāpanānuyogamanuyutto. (198-4, 27.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、人はこのように、他者を苦しめ、他者への悩害という実践へ従事する者となるのです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-31. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Kathañca, bhikkhave, puggalo attantapo ca hoti
attaparitāpanānuyogamanuyutto parantapo ca
paraparitāpanānuyogamanuyutto? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Kathañca, bhikkhave,
puggalo attantapo ca hoti attaparitāpanānuyogamanuyutto parantapo ca
paraparitāpanānuyogamanuyutto? (198-5, 8.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
では比丘たちよ、人はいかに、自分を苦しめ、自分への悩害という実践へ従事し、また他者を苦しめ、他者への悩害という実践へ従事する者となるのでしょうか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-32. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idha, bhikkhave, ekacco puggalo rājā vā hoti khattiyo
muddhāvasitto, brāhmaṇo vā hoti mahāsālo. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idha, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ここに、この世で、いま、さて |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
ekacco |
|
形 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
一類の |
|
|
|
|
puggalo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人、個人 |
|
|
|
|
rājā |
|
名 |
an |
男 |
単 |
主 |
王 |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
khattiyo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
クシャトリヤ、王族 |
|
|
|
|
muddha |
|
名 |
an |
男 |
依(処) |
頭、頂、頂上 |
|
|
|
|
avasitto, |
abhi-sic |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
注がれた →灌頂された |
|
|
|
|
brāhmaṇo |
bṛh |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
婆羅門 |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
hoti |
同上 |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
有(持) |
大きい |
|
|
|
|
sālo. |
|
名 |
ā |
女→男 |
単 |
主 |
講堂、家屋 →大家 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、ここに、一部の人は、灌頂を受けた刹帝利たる王、あるいは婆羅門の大家となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-33. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So puratthimena nagarassa navaṃ santhāgāraṃ kārāpetvā
kesamassuṃ ohāretvā kharājinaṃ nivāsetvā sappitelena kāyaṃ abbhañjitvā
magavisāṇena piṭṭhiṃ kaṇḍuvamāno navaṃ santhāgāraṃ pavisati, saddhiṃ mahesiyā
brāhmaṇena ca purohitena. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
puratthimena |
|
形 |
a |
中 |
単 |
副具 |
東方の |
|
|
|
|
nagarassa |
|
名 |
a |
中 |
単 |
属 |
城、都市 |
|
|
|
|
navaṃ |
|
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
新しい |
|
|
|
|
santhāgāraṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
公会堂、集会所 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
kārāpetvā |
kṛ 使 |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
なさしめる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kesa |
|
名 |
a |
男 |
相 |
毛 |
|
|
|
|
massuṃ |
|
名 |
u |
男 |
単 |
対 |
髭 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ohāretvā |
ava-hṛ 使 |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
捨てる、取り除く、剃る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
khara |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
粗なる、激しい、固い |
|
|
|
|
ajinaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
羊皮、羚羊皮、皮衣 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
nivāsetvā |
ni-vas 使 |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
着衣する、内衣を付ける |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sappi |
|
名 |
is |
中 |
相 |
酥、バター |
|
|
|
|
telena |
|
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
油、ごま油 |
|
|
|
|
kāyaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
身 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
abbhañjitvā |
|
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
塗油する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
maga |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
鹿、獣 |
|
|
|
|
visāṇena |
|
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
角、象牙 |
|
|
|
|
piṭṭhiṃ |
|
名 |
i,
ī |
女 |
単 |
対 |
背 |
|
|
|
|
kaṇḍuvamāno |
|
現分 |
a |
男 |
単 |
主 |
痒がる、掻く、擦る |
|
|
|
|
navaṃ |
|
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
新しい |
|
|
|
|
santhāgāraṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
公会堂、集会所 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pavisati, |
pra-viś |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
入る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
saddhiṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
共に、一緒に(具格支配) |
|
|
|
|
mahesiyā |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
具 |
王妃 |
|
|
|
|
brāhmaṇena |
bṛh |
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
婆羅門 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
purohitena. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
輔相、帝師、司祭 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は、城の東に新しい会堂を作らせ、髪とひげを剃り、粗野な皮衣を着て、酥と油を身体に塗り、鹿の角で背を掻いて、王妃と輔相たる婆羅門とともに、新しい会堂へ入ります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-34. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So tattha anantarahitāya bhūmiyā haritupalittāya seyyaṃ
kappeti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
tattha |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
そこで、そこに、そのとき、そのなかで |
|
|
|
|
anantara |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
直接 |
|
|
|
|
hitāya |
dhā |
名過分 |
a |
中→女 |
単 |
処 |
置かれた、利益 |
|
|
|
|
bhūmiyā |
|
名 |
i |
女 |
単 |
処 |
地、大地 |
|
|
|
|
harita |
|
名形 |
a |
中 |
依(具) |
青い、青草、野菜 |
|
|
|
|
upalittāya |
upa-lip |
過分 |
a |
女 |
単 |
処 |
汚染した、汚れた |
|
|
|
|
seyyaṃ |
śī |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
臥床、横臥 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
kappeti. |
kḷp |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
なす、営む、整える |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼はそこで、青草で汚れたむき出しの地面に横臥をなします。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-35. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ekissāya gāviyā sarūpavacchāya yaṃ ekasmiṃ thane khīraṃ hoti
tena rājā yāpeti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ekissāya |
|
数 |
代的 |
女 |
単 |
属 |
一、とある |
|
|
|
|
gāviyā |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
属 |
牝牛 |
|
|
|
|
sarūpa |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
同形の、色身ある |
|
|
|
|
vacchāya |
|
名 |
a |
男→女 |
単 |
属 |
子牛 |
|
|
|
|
yaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
ekasmiṃ |
|
数 |
代的 |
男 |
単 |
処 |
一、とある |
|
|
|
|
thane |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
乳房 |
|
|
|
|
khīraṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
牛乳 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
tena |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
具 |
それ、彼、それによって、それゆえ |
|
|
|
|
rājā |
|
名 |
an |
男 |
単 |
主 |
王 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
yāpeti; |
yā 使 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
行かせる、生存させる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
同じ姿の子牛のいる一頭の牝牛の、第一の乳房の牛乳、それによって王が暮らし、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-36. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yaṃ dutiyasmiṃ thane khīraṃ hoti tena mahesī yāpeti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yaṃ dutiyasmiṃ thane khīraṃ hoti tena mahesī yāpeti; (198-35.) |
|
|
|
|
dutiyasmiṃ |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
処 |
第二の、伴侶 |
|
|
|
|
mahesī |
|
名 |
ī |
女 |
単 |
主 |
王妃 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第二の乳房の牛乳、それによって王妃が暮らし、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-37. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yaṃ tatiyasmiṃ thane khīraṃ hoti tena brāhmaṇo purohito
yāpeti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yaṃ tatiyasmiṃ
thane khīraṃ hoti tena brāhmaṇo
purohito yāpeti; (198-35.) |
|
|
|
|
tatiyasmiṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
第三の |
|
|
|
|
brāhmaṇo |
bṛh |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
婆羅門 |
|
|
|
|
purohito |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
輔相、帝師、司祭 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第三の乳房の牛乳、それによって輔相たる婆羅門が暮らし、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-38. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yaṃ catutthasmiṃ thane khīraṃ hoti tena aggiṃ juhati [juhanti
(sī. pī.)]; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yaṃ catutthasmiṃ
thane khīraṃ hoti tena (198-35.) |
|
|
|
|
catutthasmiṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
第四の |
|
|
|
|
aggiṃ |
|
名 |
i |
男 |
単 |
対 |
火 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
juhati; |
hu |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
献供する、供養する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第四の乳房の牛乳、それによって火へ献供がなされ、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-39. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
avasesena vacchako yāpeti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
avasesena |
|
名形 |
a |
男中 |
単 |
具 |
残余 |
|
|
|
|
vacchako |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
子牛 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
yāpeti. |
yā 使 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
行かせる、生存させる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
残りで子牛が暮らします。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-40. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So evamāha – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
evam |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
āha – |
ah |
動 |
完 |
能 |
単 |
三 |
いう |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼はこのようにいいます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-41. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘ettakā usabhā haññantu yaññatthāya, ettakā vacchatarā haññantu
yaññatthāya, ettakā vacchatariyo haññantu yaññatthāya, ettakā ajā haññantu
yaññatthāya, ettakā urabbhā haññantu yaññatthāya, (ettakā assā haññantu
yaññatthāya,) [( ) natthi sī. syā. kaṃ. pī. potthakesu] ettakā rukkhā
chijjantu yūpatthāya, ettakā dabbhā lūyantu barihisatthāyā’ti
[parikammatthāyāti (ka.)]. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘ettakā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
これだけの |
|
|
|
|
usabhā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
牡牛 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
haññantu |
han 受 |
動 |
命 |
能 |
複 |
三 |
殺される、害される |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yañña |
yaj |
名 |
a |
男 |
持 |
供犠、供養 |
|
|
|
|
atthāya, |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
与 |
義、目的 |
|
|
|
|
ettakā vacchatarā haññantu yaññatthāya, (同上) |
|
|
|
|
vacchatarā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
牡子牛 |
|
|
|
|
ettakā |
|
形 |
a |
女 |
複 |
主 |
これだけの |
|
|
|
|
vacchatariyo |
|
名 |
ī |
女 |
複 |
主 |
牝子牛 |
|
|
|
|
haññantu yaññatthāya, (同上) |
|
|
|
|
ettakā ajā haññantu yaññatthāya, (同上) |
|
|
|
|
ajā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
山羊 |
|
|
|
|
ettakā urabbhā haññantu yaññatthāya, (同上) |
|
|
|
|
urabbhā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
羊 |
|
|
|
|
ettakā assā haññantu yaññatthāya, (同上) |
|
|
|
|
assā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
馬 |
|
|
|
|
ettakā rukkhā chijjantu haññantu
yaññatthāya, (同上) |
|
|
|
|
rukkhā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
樹木 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
chijjantu |
chid 受 |
動 |
命 |
能 |
複 |
三 |
切られる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ettakā dabbhā lūyantu barihisatthāyā’(同上) |
|
|
|
|
dabbhā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
吉祥草 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
lūyantu |
lū 受 |
動 |
命 |
能 |
複 |
三 |
刈られる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
barihisa |
|
名 |
a |
中 |
持 |
犠牲祭の草(座) |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
『これだけの牡牛が犠牲祭のため殺されるべし。これだけの牡子牛が犠牲祭のため殺されるべし。これだけの牝子牛が犠牲祭のため殺されるべし。これだけの山羊が犠牲祭のため殺されるべし。これだけの羊が犠牲祭のため殺されるべし。これだけの馬が犠牲祭のため殺されるべし。これだけの樹木が犠牲祭のため切られるべし。これだけの吉祥草が犠牲祭の敷草のため刈られるべし』と。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-42. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yepissa te honti dāsāti vā pessāti vā kammakarāti vā tepi
daṇḍatajjitā bhayatajjitā assumukhā rudamānā parikammāni karonti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ye |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
assa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
与 |
これ |
|
|
|
|
te |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
honti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
dāsā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
奴隷、奴僕 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
pessā |
pra-iṣ |
名未分 |
a |
男 |
複 |
主 |
召使い、使用人 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
kamma |
kṛ |
名 |
an |
中 |
有(属) |
業、行為、仕事 |
|
|
|
|
karā |
kṛ |
名形 |
a |
男 |
複 |
主 |
なす、つくる →雑役夫 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
te |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
daṇḍa |
|
名 |
a |
男 |
依(具) |
鞭 |
|
|
|
|
tajjitā |
tarj 使 |
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
恐れさせられた、脅かされた、叱責された |
|
|
|
|
bhaya |
bhī |
名 |
a |
男中 |
依 (具) |
恐怖 |
|
|
|
|
tajjitā |
tarj 使 |
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
恐れさせられた、脅かされた、叱責された |
|
|
|
|
assu |
|
名 |
u |
中 |
有(属) |
涙 |
|
|
|
|
mukhā |
|
名 |
a |
中→男 |
複 |
主 |
顔、口 |
|
|
|
|
rudamānā |
rud |
現分 |
a |
男 |
複 |
主 |
なく、嘆く |
|
|
|
|
parikammāni |
pari-kṛ |
名 |
a |
中 |
複 |
対 |
浄治、遍作、準備、予備修行 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
karonti. |
kṛ |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
なす |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
また、この〔供犠の〕ため、奴僕といい、召使いといい、あるいは雑役夫といい、彼らは、鞭で脅かされ、恐怖に脅かされ、涙に濡れて嘆きながら支度をします。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-43. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Evaṃ kho, bhikkhave, puggalo attantapo ca hoti
attaparitāpanānuyogamanuyutto parantapo ca paraparitāpanānuyogamanuyutto. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Evaṃ kho, bhikkhave,
puggalo attantapo ca hoti attaparitāpanānuyogamanuyutto parantapo ca
paraparitāpanānuyogamanuyutto. (198-5, 27.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、人はこのように、自分を苦しめ、自分への悩害という実践へ従事し、また他者を苦しめ、他者への悩害という実践へ従事する者となるのです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-44. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Kathañca, bhikkhave, puggalo nevattantapo hoti
nāttaparitāpanānuyogamanuyutto na parantapo na
paraparitāpanānuyogamanuyutto? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Kathañca, bhikkhave,
puggalo nevattantapo hoti nāttaparitāpanānuyogamanuyutto na parantapo na
paraparitāpanānuyogamanuyutto? (198-6, 8.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
では比丘たちよ、人はいかに、自らを苦しめず、自分への悩害という実践へ従事せず、また、他者を苦しめず、他者への悩害という実践へ従事しない者となり、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-45. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So anattantapo aparantapo diṭṭheva dhamme nicchāto nibbuto
sītībhūto sukhappaṭisaṃvedī brahmabhūtena attanā viharati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
anatta |
|
形 |
a |
‐ |
有(与) |
自己ならぬ |
|
|
|
|
tapo |
tap |
名 |
as |
男中 |
単 |
主 |
熱、苦行 |
|
|
|
|
apara |
|
形 |
代的 |
‐ |
有(与) |
他者ならぬ |
|
|
|
|
tapo |
tap |
名 |
as |
男中 |
単 |
主 |
熱、苦行 |
|
|
|
|
diṭṭhe |
dṛś |
過分 |
a |
男中 |
単 |
処 |
見られた |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
dhamme |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
単 |
処 |
法 →現法 |
|
|
|
|
nicchāto |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
無飢の、無欲の、涅槃の |
|
|
|
|
nibbuto |
nir-vā? |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
寂滅した、涅槃に達した |
|
|
|
|
sītī |
|
形 |
ī |
‐ |
持 |
寒い、冷たい |
|
|
|
|
bhūto |
bhū |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
あった |
|
|
|
|
sukha |
|
名形 |
a |
中 |
依(対) |
楽 |
|
|
|
|
paṭisaṃvedī |
prati-saṃ-vid 使 |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
経験する、感受する |
|
|
|
|
brahma |
bṛh |
名形 |
an(特) |
男 |
依(対) |
梵天 |
|
|
|
|
bhūtena |
bhū |
過分 |
a |
男 |
単 |
具 |
あった |
|
|
|
|
attanā |
|
名 |
an |
男 |
単 |
具 |
自己、我 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
viharati. |
vi-hṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
そして、自己を苦しめず、他者を苦しめずに、現法において、無欲の、寂滅した、清涼な、楽を感受する者として、梵となった我によって住するのでしょうか。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-46. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Idha, bhikkhave, tathāgato loke uppajjati arahaṃ sammāsambuddho
vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā
devamanussānaṃ buddho bhagavā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Idha, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ここに、この世で、いま、さて |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
tathāgato |
tathā-(ā-)gam |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
如来 |
|
|
|
|
loke |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
世間、世界 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
uppajjati |
ud-pad |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
起こる、生ずる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
arahaṃ |
arh |
名現分 |
ant |
男 |
単 |
主 |
阿羅漢、応供 |
|
|
|
|
sammā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
正しい、正しく |
|
|
|
|
sambuddho |
saṃ-budh |
名過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
等覚者 |
|
|
|
|
vijjā |
vid |
名 |
ā |
女 |
相 |
明、智、呪,陀羅尼、学術、魔術 |
|
|
|
|
caraṇa |
car |
名 |
a |
中 |
依(具) |
行、行為、実践、徳行 |
|
|
|
|
sampanno |
saṃ-pad |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
具足した、成就した →明行足 |
|
|
|
|
sugato |
su-gam |
名過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
よく行ったもの、善逝 |
|
|
|
|
loka |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
世間、世界 |
|
|
|
|
vidū |
vid |
形 |
ū |
男 |
単 |
主 |
賢い、知者 →世間解 |
|
|
|
|
anuttaro |
|
形 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
この上ない、無上士 |
|
|
|
|
purisa |
|
名 |
a |
男 |
持 |
人、男 |
|
|
|
|
damma |
dam |
未分 |
a |
‐ |
依(属) |
ならされるべき |
|
|
|
|
sārathi |
|
名 |
i |
男 |
単 |
主 |
御者 →調御丈夫 |
|
|
|
|
satthā |
śās |
名 |
ar |
男 |
単 |
主 |
師、先生 |
|
|
|
|
deva |
|
名 |
a |
男 |
相 |
天、神、王、陛下 |
|
|
|
|
manussānaṃ |
|
名 |
a |
男 |
複 |
属 |
人間 →天人師 |
|
|
|
|
buddho |
budh |
名過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
仏陀、覚者 |
|
|
|
|
bhagavā. |
|
名 |
ant |
男 |
単 |
主 |
世尊 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、ここに、阿羅漢、正等覚、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、仏、世尊たる如来が世に現れます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-47. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So imaṃ lokaṃ sadevakaṃ samārakaṃ sabrahmakaṃ
sassamaṇabrāhmaṇiṃ pajaṃ sadevamanussaṃ sayaṃ abhiññā sacchikatvā
pavedeti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
imaṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
lokaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
世間、世界 |
|
|
|
|
sadevakaṃ |
|
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
天ある |
|
|
|
|
samārakaṃ |
|
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
魔ある |
|
|
|
|
sabrahmakaṃ |
sa-bṛh |
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
梵ある |
|
|
|
|
sassamaṇa |
sa-śram |
形 |
a |
‐ |
有(相) |
沙門ある |
|
|
|
|
brāhmaṇiṃ |
bṛh |
名 |
a |
男→女 |
単 |
対 |
婆羅門 |
|
|
|
|
pajaṃ |
pra-jan |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
人々 |
|
|
|
|
sadeva |
|
形 |
a |
‐ |
有(相) |
天ある |
|
|
|
|
manussaṃ |
|
名 |
a |
男→女 |
単 |
対 |
人、人間 |
|
|
|
|
sayaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
みずから |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
abhiññā |
abhi-jñā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
証知する、自証する |
|
|
|
|
sacchikatvā |
kṛ |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
作証する、証明をなす、さとる |
|
|
|
|
pavedeti. |
pra-vid
使 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
知らせる、説く |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かれは、この天・魔・梵を含むこの世界、〔また〕沙門と婆羅門、王と民を含む人々を、みずから知り、悟り、説きます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-48. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So dhammaṃ deseti ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ
sātthaṃ sabyañjanaṃ, kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ
pakāseti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
dhammaṃ |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
単 |
対 |
法 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
deseti |
diś 使 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
示す、指示する、教示する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ādi |
|
名 |
i |
男中 |
依(処) |
最初、初 |
|
|
|
|
kalyāṇaṃ |
|
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
善い、善良の、善巧なる |
|
|
|
|
majjhe |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
処 |
中、中間の |
|
|
|
|
kalyāṇaṃ |
|
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
善い、善良の、善巧なる |
|
|
|
|
pariyosāna |
pari-o-sā 使 |
名 |
a |
中 |
依(処) |
終末、完結、完了 |
|
|
|
|
kalyāṇaṃ |
|
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
善い、善良の、善巧なる |
|
|
|
|
sātthaṃ |
|
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
義ある、有義の(sa-attha) |
|
|
|
|
sabyañjanaṃ, |
|
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
字ある |
|
|
|
|
kevala |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
独一、独存、完全、全部 |
|
|
|
|
paripuṇṇaṃ |
pari-pṝ |
過分 |
a |
中 |
単 |
対 |
円満した、充満した、完全な |
|
|
|
|
parisuddhaṃ |
pari-śudh |
過分 |
a |
中 |
単 |
対 |
清浄の |
|
|
|
|
brahmacariyaṃ |
bṛh,
car |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
梵行 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pakāseti. |
pra-kāś 使 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
説明する、あきらかにする、知らせる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かれは、始めよく、半ばよく、終わりよく、意義をそなえ字句をそなえた教法を示し、完全に円満し清浄な梵行を説きます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-49. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Taṃ dhammaṃ suṇāti gahapati vā gahapatiputto vā aññatarasmiṃ vā
kule paccājāto. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Taṃ |
|
代 |
代的 |
男中 |
単 |
対 |
それ |
|
|
|
|
dhammaṃ |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
単 |
対 |
法 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
suṇāti |
śru |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
聞く |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
gahapati |
|
名 |
i |
男 |
単 |
主 |
家長、居士、資産家 |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
gahapati |
|
名 |
i |
男 |
依(属) |
家長、居士、資産家 |
|
|
|
|
putto |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
息子 |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
aññatarasmiṃ |
|
形 |
代的 |
中 |
単 |
処 |
随一、二者、ある、より別の、より他の |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
kule |
|
名 |
a |
中 |
単 |
処 |
家、良家、族姓 |
|
|
|
|
paccājāto. |
prati-ā-jan |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
再生した、回生した |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
その教法を、居士、居士の息子、あるいは他の族姓に生まれたものが聞きます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-50. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So taṃ dhammaṃ sutvā tathāgate saddhaṃ paṭilabhati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
taṃ |
|
代 |
代的 |
男中 |
単 |
対 |
それ |
|
|
|
|
dhammaṃ |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
単 |
対 |
法 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
sutvā |
śru |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
聞く |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
tathāgate |
tathā-(ā-)gam |
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
如来 |
|
|
|
|
saddhaṃ |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
信 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
paṭilabhati. |
prati-labh |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
得る、受領する、獲得する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼はその教法を聞いて如来に対する信を獲得します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-51. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So tena saddhāpaṭilābhena samannāgato iti paṭisañcikkhati
– |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
tena |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
具 |
それ、彼 |
|
|
|
|
saddhā |
|
名 |
ā |
女 |
依(属) |
信 |
|
|
|
|
paṭilābhena |
prati-labh |
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
獲得、得達 |
|
|
|
|
samannāgato |
saṃ-anu-ā-gam |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
具足した |
|
|
|
|
iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
paṭisañcikkhati
– |
prati-saṃ-khyā 強 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
精察する、深慮する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は、その信の獲得をそなえて、このように深慮します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-52. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘sambādho gharāvāso rajāpatho, abbhokāso pabbajjā; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘sambādho |
saṃ-bādh 使 |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
障碍、繁多、雑踏 |
|
|
|
|
ghara |
|
名 |
a |
中 |
依(処) |
家、俗家 |
|
|
|
|
āvāso |
ā-vas |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
住居、居住 |
|
|
|
|
rajā |
|
名 |
as |
中 |
依(属) |
塵、不浄 |
|
|
|
|
patho, |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
道 |
|
|
|
|
abbhokāso |
abhi-ava-kāś |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
露地、野天、屋外、野外、開かれた場所 |
|
|
|
|
pabbajjā; |
pari-vraj |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
出家 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
『雑多な在家の暮らしは不浄の道だ。出家は開放されている。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-53. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nayidaṃ sukaraṃ agāraṃ ajjhāvasatā ekantaparipuṇṇaṃ
ekantaparisuddhaṃ saṅkhalikhitaṃ brahmacariyaṃ carituṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
idaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
sukaraṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
なしやすい、容易な |
|
|
|
|
agāraṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
家、舎、家屋、俗家 |
|
|
|
|
ajjhāvasatā |
adhi-ā-vas |
現分 |
ant |
男 |
単 |
具 |
住す、忍住する |
|
|
|
|
ekanta |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
一向の、単一の、そのものの |
|
|
|
|
paripuṇṇaṃ |
pari-pṝ |
過分 |
a |
中 |
単 |
対 |
円満した、充満した、完全な |
|
|
|
|
ekanta |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
一向の、単一の、そのものの |
|
|
|
|
parisuddhaṃ |
pari-śudh |
過分 |
a |
中 |
単 |
対 |
清浄の |
|
|
|
|
saṅkha |
|
名 |
a |
男 |
有(持) |
螺貝 |
|
|
|
|
likhitaṃ |
likh |
過分 |
a |
中 |
単 |
対 |
刻まれた、切られた、磨かれた |
|
|
|
|
brahmacariyaṃ |
bṛh,
car |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
梵行 |
|
|
|
|
carituṃ; |
car |
不定 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
行ずること |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
在家に住しながら円満そのもの、清浄そのものの、磨かれた螺貝の如き梵行を行ずること、これは容易ではない。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-54. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yaṃnūnāhaṃ kesamassuṃ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā
agārasmā anagāriyaṃ pabbajeyya’nti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
nūna |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
確かに →〜したらどうか |
|
|
|
|
ahaṃ |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
主 |
私 |
|
|
|
|
kesa |
|
名 |
a |
男 |
相 |
髪 |
|
|
|
|
massuṃ |
|
名 |
u |
男 |
単 |
対 |
ひげ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ohāretvā |
ava-hṛ 使 |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
剃る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kāsāyāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
対 |
渋色の、袈裟、黄衣 |
|
|
|
|
vatthāni |
vas |
名 |
a |
中 |
複 |
対 |
衣 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
acchādetvā |
ā-chad 使 |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
覆う、まとう、包む |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
agārasmā |
|
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
家、舎、家屋、俗家 |
|
|
|
|
anagāriyaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
対 |
非家の |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pabbajeyya’n |
pra-vraj |
動 |
願 |
能 |
単 |
一 |
出家する、遁世する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
私は、髪とひげを剃って袈裟衣をまとい、家から出家してはどうだろうか』と。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-55. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So aparena samayena appaṃ vā bhogakkhandhaṃ pahāya, mahantaṃ vā
bhogakkhandhaṃ pahāya, appaṃ vā ñātiparivaṭṭaṃ pahāya, mahantaṃ vā
ñātiparivaṭṭaṃ pahāya, kesamassuṃ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā
agārasmā anagāriyaṃ pabbajati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
aparena |
|
形 |
代的 |
男 |
単 |
副具 |
後の、次の、他の |
|
|
|
|
samayena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
副具 |
時、集会 |
|
|
|
|
appaṃ |
|
名形 |
a |
中→男 |
単 |
対 |
少ない、少量 |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
bhoga |
bhuj |
名 |
a |
男 |
依(属) |
受用、財 |
|
|
|
|
khandhaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
蘊、あつまり →財聚 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pahāya, |
pra-hā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
捨てる、断ずる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
mahantaṃ |
|
形 |
ant |
男 |
単 |
対 |
大きい、多い |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
bhoga |
bhuj |
名 |
a |
男 |
依(属) |
受用、財 |
|
|
|
|
khandhaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
蘊、あつまり →財聚 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pahāya, |
pra-hā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
捨てる、断ずる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
appaṃ |
|
名形 |
a |
中→男 |
単 |
対 |
少ない、少量 |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
ñāti |
|
名 |
i |
女 |
相 |
親族 |
|
|
|
|
parivaṭṭaṃ |
pari-vṛt |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
円輪、集団、とりまき |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pahāya, |
pra-hā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
捨てる、断ずる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
mahantaṃ |
|
形 |
ant |
男 |
単 |
対 |
大きい、多い |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
ñāti |
|
名 |
i |
女 |
相 |
親族 |
|
|
|
|
parivaṭṭaṃ |
pari-vṛt |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
円輪、集団、とりまき |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pahāya, |
pra-hā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
捨てる、断ずる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kesamassuṃ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā
anagāriyaṃ (198-54.) |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pabbajati. |
pra-vraj |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
出家する、遁世する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
後日、彼は、少ない財産を捨て、あるいは多くの財産を捨て、あるいは少ない親族や眷属をすて、あるいは多くの財産を捨てて、髪とひげを剃って袈裟衣をまとい、家から出家します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-56. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘So evaṃ pabbajito samāno bhikkhūnaṃ sikkhāsājīvasamāpanno
pāṇātipātaṃ pahāya pāṇātipātā paṭivirato hoti nihitadaṇḍo nihitasattho lajjī
dayāpanno, sabbapāṇabhūtahitānukampī viharati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
evaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
pabbajito |
pra-vraj |
名過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
出家した |
|
|
|
|
samāno |
as |
現分 |
a |
男 |
単 |
主 |
ある、なる |
|
|
|
|
bhikkhūnaṃ |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
属 |
比丘 |
|
|
|
|
sikkhā |
śikṣ |
名 |
ā |
女 |
相 |
学処、戒法 |
|
|
|
|
sājīva |
|
名 |
a |
男 |
依(具) |
行規、戒、生活法 |
|
|
|
|
samāpanno |
saṃ-ā-pad |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
具足した |
|
|
|
|
pāṇa |
pra-an |
名 |
a |
男 |
依(対) |
生き物 |
|
|
|
|
atipātaṃ |
ati-pat |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
たおすこと、伐つこと →殺生 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pahāya |
pra-hā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
捨てる、断ずる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
pāṇātipātā |
pra-an,
ati-pat |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
殺生 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
nihita |
ni-dhā |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
置いた;貯蔵した |
|
|
|
|
daṇḍo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
杖、むち |
|
|
|
|
nihita |
ni-dhā |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
置いた;貯蔵した |
|
|
|
|
sattho |
śas |
名 |
a |
中→男 |
単 |
主 |
刀 |
|
|
|
|
lajjī |
lajj |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
有恥の |
|
|
|
|
dayā |
day |
名 |
ā |
女 |
依(対) |
憐愍、同情 |
|
|
|
|
āpanno, |
ā-pad |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
犯した、陥った、至った |
|
|
|
|
sabba |
|
名形 |
代的 |
中→男 |
持 |
すべての、一切の |
|
|
|
|
pāṇa |
pra-an |
名 |
a |
男 |
相 |
生き物 |
|
|
|
|
bhūta |
bhū |
形 |
a |
‐ |
依(与) |
生類 |
|
|
|
|
hita |
dhā |
形 |
a |
‐ |
持 |
有益な、利益 |
|
|
|
|
anukampī |
anu-kamp |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
哀愍ある、同情ある →憐愍ある |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
viharati. |
vi-hṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住する、ある |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
そのように彼は、出家となり、比丘の学処と行規を具足して、殺生を断じ、殺生から離れます。杖を置き、刀を置いて、恥を知り、憐愍にいたり、一切の生物生類を哀愍して住します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-57. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Adinnādānaṃ pahāya adinnādānā paṭivirato hoti dinnādāyī
dinnapāṭikaṅkhī, athenena sucibhūtena attanā viharati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Adinna |
a-dā |
過分 |
a |
‐ |
依(対) |
与えられないもの |
|
|
|
|
ādānaṃ |
ā-dā |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
取、取ること →偸盗 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pahāya |
pra-hā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
捨てる、断ずる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
adinnādānā |
|
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
偸盗 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
dinnādāyī |
dā,
ā-dā |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
与えられたものを取るもの |
|
|
|
|
dinnapāṭikaṅkhī, |
dā,
prati-kāṅkṣ |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
与えられたものを期待・待望するもの |
|
|
|
|
athenena |
a-stā |
名 |
a |
男中 |
単 |
具 |
不盗取 |
|
|
|
|
suci |
śuc |
名形 |
i |
中 |
持 |
清浄な |
|
|
|
|
bhūtena |
bhū |
形 |
a |
男 |
単 |
具 |
存在 |
|
|
|
|
attanā |
|
名 |
an |
男 |
単 |
具 |
自ら |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
viharati. |
vi-hṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住する、ある |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
偸盗を断じ、偸盗を離れます。与えられたものを取り、与えられたもの〔だけ〕を期待して、盗取によらず、清浄なるものとして自ら住します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-58. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Abrahmacariyaṃ pahāya brahmacārī hoti ārācārī virato asaddhammā
gāmadhammā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Abrahmacariyaṃ |
a-bṛh,
car |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
非梵行 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pahāya |
pra-hā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
捨てる、断ずる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
brahmacārī |
bṛh,
car |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
梵行者 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ārā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
離れて、遠く |
|
|
|
|
cārī |
car |
名形 |
in |
男 |
単 |
主 |
行ずる、行者 →遠離行者 |
|
|
|
|
virato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
離れた |
|
|
|
|
asaddhammā |
a-sat-dhṛ |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
不正法 |
|
|
|
|
gāmadhammā. |
dhṛ |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
村の法、在俗法、卑行、穢法 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
非梵行を断じ、梵行者であり、遠離行者であって、不正法と卑俗から離れます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-59. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Musāvādaṃ pahāya musāvādā paṭivirato hoti saccavādī saccasandho
theto paccayiko avisaṃvādako lokassa. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Musā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
虚妄に、偽って |
|
|
|
|
vādaṃ |
vad |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
説、語、論 →妄語 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pahāya |
pra-hā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
捨てる、断ずる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
musāvādā |
vad |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
妄語 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
saccavādī |
vad |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
真実を語るもの |
|
|
|
|
saccasandho |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
真実に従うもの |
|
|
|
|
theto |
sthā? |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
真実の、正直な |
|
|
|
|
paccayiko |
prati-i |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
誠心の、信頼すべき |
|
|
|
|
avisaṃvādako |
a-vi-saṃ-vad |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
詐欺なき |
|
|
|
|
lokassa. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
世間 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
妄語を断じ、妄語から離れます。真実を語り、真実に従い、正直で、誠実であり、世間をあざむきません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-60. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pisuṇaṃ vācaṃ pahāya pisuṇāya vācāya paṭivirato hoti, na ito
sutvā amutra akkhātā imesaṃ bhedāya, na amutra vā sutvā imesaṃ akkhātā amūsaṃ
bhedāya; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Pisuṇaṃ |
|
形 |
a |
女 |
単 |
対 |
離間の、中傷の |
|
|
|
|
vācaṃ |
vac |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
語、言葉 →両舌 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pahāya |
pra-hā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
捨てる、断ずる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
pisuṇāya |
|
形 |
a |
女 |
単 |
奪 |
離間の、中傷の |
|
|
|
|
vācāya |
vac |
名 |
ā |
女 |
単 |
奪 |
語、言葉 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti, |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
ito |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
これより、ここから |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
sutvā |
śru |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
聞く |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
amutra |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
そこに、あそこに |
|
|
|
|
akkhātā |
ā-khyā |
名 |
ar |
男 |
単 |
主 |
告げるもの、語るもの |
|
|
|
|
imesaṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
属 |
これら |
|
|
|
|
bhedāya, |
bhid |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
破壊、不和合 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
amutra |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
そこに、あそこに |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
sutvā |
śru |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
聞く |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
imesaṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
与 |
これら |
|
|
|
|
akkhātā |
ā-khyā |
名 |
ar |
男 |
単 |
主 |
告げるもの、語るもの |
|
|
|
|
amūsaṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
属 |
それら、あれら |
|
|
|
|
bhedāya; |
bhid |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
破壊、不和合 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
両舌を断じ、両舌から離れます。これらの不和合のために、こちらから聞いてあちらに告げることなく、あるいは、あれらの不和合のために、あちらで聞いてこれらに告げることがありません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-61. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
iti bhinnānaṃ vā sandhātā, sahitānaṃ vā anuppadātā, samaggārāmo
samaggarato samagganandī samaggakaraṇiṃ vācaṃ bhāsitā hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
bhinnānaṃ |
bhid |
過分 |
a |
中 |
複 |
属 |
破壊された、こわれた |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
sandhātā, |
saṃ-dhā |
名 |
ar |
男 |
単 |
主 |
調停者、和解者 |
|
|
|
|
sahitānaṃ |
saṃ-dhā |
過分 |
a |
中 |
複 |
属 |
伴った、融和した |
|
|
|
|
vā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
anuppadātā, |
anu-pra-dā |
名 |
ar |
男 |
単 |
主 |
奨励者、助長者 |
|
|
|
|
samagga |
|
形 |
a |
‐ |
有(具) |
和合した、統一の |
|
|
|
|
ārāmo |
ā-ram? |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
喜び/園 |
|
|
|
|
samagga |
|
形 |
a |
‐ |
依(対) |
和合した、統一の |
|
|
|
|
rato |
ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
楽しんだ、愛好した |
|
|
|
|
samagga |
|
形 |
a |
‐ |
依(具) |
和合した、統一の |
|
|
|
|
nandī |
anand |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
歓喜ある |
|
|
|
|
samagga |
|
形 |
a |
‐ |
有(属) |
和合した、統一の |
|
|
|
|
karaṇiṃ |
kṛ |
名 |
ī |
女 |
単 |
対 |
なすこと、なすもの、所作、遂行 |
|
|
|
|
vācaṃ |
vac |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
語、言葉 |
|
|
|
|
bhāsitā |
bhāṣ |
過分 |
ar |
男 |
単 |
主 |
話者 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
そのように、あるいは壊された〔和合〕の調停者、あるいは融和した〔和合〕の助長者であり、和合による喜びある者、和合を楽しむ者、和合による歓喜ある者、和合をなさしめる語を語る者となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-62. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pharusaṃ vācaṃ pahāya pharusāya vācāya paṭivirato hoti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Pharusaṃ |
|
形 |
a |
女 |
単 |
対 |
粗暴な、麁悪な |
|
|
|
|
vācaṃ |
vac |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
語、言葉 →悪口 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pahāya |
pra-hā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
捨てる、断ずる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
pharusāya |
|
形 |
a |
女 |
単 |
奪 |
粗暴な、麁悪な |
|
|
|
|
vācāya |
vac |
名 |
ā |
女 |
単 |
奪 |
語、言葉 →悪口 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti; |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
悪口を断じ、悪口から離れます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-63. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yā sā vācā nelā kaṇṇasukhā pemanīyā hadayaṅgamā porī
bahujanakantā bahujanamanāpā tathārūpiṃ vācaṃ bhāsitā hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yā |
|
代 |
代的 |
女 |
単 |
主 |
関係代名詞 |
|
|
|
|
sā |
|
代 |
代的 |
女 |
単 |
主 |
それ |
|
|
|
|
vācā |
vac |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
語、言葉 |
|
|
|
|
nelā |
|
形 |
ā |
女 |
単 |
主 |
柔和な、無欠の |
|
|
|
|
kaṇṇa |
|
名 |
a |
中 |
有(属) |
耳 |
|
|
|
|
sukhā |
|
名 |
a |
中→女 |
単 |
主 |
楽、快さ |
|
|
|
|
pemanīyā |
|
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
愛されるべき、愛情ある |
|
|
|
|
hadayaṅgamā |
|
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
心よい、愉快な |
|
|
|
|
porī |
|
形 |
in |
中(女) |
単 |
主 |
上品な、雅な |
|
|
|
|
bahujana |
jan |
名 |
a |
男 |
依(属) |
多くの人々 |
|
|
|
|
kantā |
kam |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
所愛、可愛 |
|
|
|
|
bahujana |
jan |
名 |
a |
男 |
依(属) |
多くの人々 |
|
|
|
|
manāpā |
man |
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
可意、適意 |
|
|
|
|
tathārūpiṃ |
|
形 |
in |
中(女) |
単 |
対 |
その如き |
|
|
|
|
vācaṃ |
vac |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
語、言葉 |
|
|
|
|
bhāsitā |
bhāṣ |
名 |
ar |
男 |
単 |
主 |
語る、話す、言う |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
およそ柔和で、耳に快く、愛情あり、心に響き、上品で、多くの人々に愛され、多くの人々の意に適う言葉、そのような言葉を語ります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-64. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Samphappalāpaṃ pahāya samphappalāpā paṭivirato hoti kālavādī
bhūtavādī attavādī dhammavādī vinayavādī; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sampha |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
雑穢の、綺(かざ)った |
|
|
|
|
palāpaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
駄弁、談論; もみがら →綺語 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pahāya |
pra-hā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
捨てる、断ずる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sampha |
saṃ-bhid |
過分 |
a |
‐ |
持 |
飾った |
|
|
|
|
palāpā |
pra-lap |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
おしゃべり →綺語 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kāla |
|
名 |
a |
男 |
依(処) |
時、正時、応時 |
|
|
|
|
vādī |
vad |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
語るもの |
|
|
|
|
bhūta |
bhū |
形 |
a |
‐ |
依(属) |
真実 |
|
|
|
|
vādī |
vad |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
語るもの |
|
|
|
|
attha |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
意味、利益、必要、理由、目的 |
|
|
|
|
vādī |
vad |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
語るもの |
|
|
|
|
dhamma |
dhṛ |
名 |
a |
男 |
依(属) |
法 |
|
|
|
|
vādī |
vad |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
語るもの |
|
|
|
|
vinaya |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
律 |
|
|
|
|
vādī; |
vad |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
語るもの |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
綺語を断じ、綺語から離れます。時に応じて語る者、真実を語る者、義を語る者、法を語る者、律を語る者となり、 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・attavādīとあるが、「カンダラカ経」のようにatthavādīとみなした。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-65. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nidhānavatiṃ vācaṃ bhāsitā hoti kālena sāpadesaṃ pariyantavatiṃ
atthasaṃhitaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
nidhānavatiṃ |
ni-dhā |
形 |
ant |
女 |
単 |
対 |
貯蔵ある、宝蔵ある |
|
|
|
|
vācaṃ |
vac |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
語、言葉 |
|
|
|
|
bhāsitā |
bhāṣ |
名 |
ar |
男 |
単 |
主 |
語る、話す、言う |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kālena |
|
形 |
a |
男 |
単 |
副具 |
黒、時、時に応じた |
|
|
|
|
sāpadesaṃ |
sa-apa-diś |
形 |
a |
女 |
単 |
対 |
理由ある、合理的な |
|
|
|
|
pariyantavatiṃ |
|
形 |
ant |
女 |
単 |
対 |
制限ある、慎重な |
|
|
|
|
attha |
|
名 |
a |
男 |
依(具) |
意味、利益、必要、理由、目的 |
|
|
|
|
saṃhita’n |
saṃ-dhā |
過分 |
a |
女 |
単 |
対 |
伴った、具した |
|
|
|
|
ti – |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
時に応じ、合理的で、慎重で、義を伴った含蓄ある言葉を語ります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-66. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘So bījagāmabhūtagāmasamārambhā paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
bījagāma |
|
名 |
a |
男 |
相 |
草 |
|
|
|
|
bhūtagāma |
bhū |
名 |
a |
男 |
依(属) |
樹木、草木 |
|
|
|
|
samārambhā |
saṃ-ā-radh |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
破壊、殺害 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は、草や樹木の破壊から離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-67. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ekabhattiko hoti rattūparato virato vikālabhojanā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ekabhattiko |
bhaj |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
一食者 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ratti |
|
名 |
i |
女 |
依(処) |
夜 |
|
|
|
|
uparato |
upa-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
止息した、寂静した、節制した →夜食を慎む |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
vikāla |
|
名 |
a |
男 |
依(処) |
非時(時ならぬ)、午後 |
|
|
|
|
bhojanā. |
|
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
食、食事 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
〔日に〕一食〔だけを取る〕者であり、夜食を慎み、時ならぬ食事から離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-68. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Naccagītavāditavisūkadassanā paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Nacca |
nṛt |
名 |
a |
中 |
相 |
踊り、舞踊 |
|
|
|
|
gīta |
gai |
名過分 |
a |
中 |
相 |
歌 |
|
|
|
|
vādita |
vad 使 |
名 |
a |
中 |
相 |
音楽、奏楽 |
|
|
|
|
visūka |
|
名 |
a |
中 |
依(対) |
見世物、演芸、演劇 |
|
|
|
|
dassanā |
dṛś |
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
見、見解、見ること |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
舞踊、歌唱、演奏、演劇を見ることから離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-69. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mālāgandhavilepanadhāraṇamaṇḍanavibhūsanaṭṭhānā paṭivirato
hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Mālā |
|
名 |
ā |
女 |
相 |
華鬘、花輪 |
|
|
|
|
gandha |
|
名 |
a |
男 |
相 |
香、香り |
|
|
|
|
vilepana |
vi-lip |
名 |
a |
中 |
相 |
塗油 |
|
|
|
|
dhāraṇa |
dhṛ |
名 |
a |
中 |
相 |
受持、憶持; 着ること |
|
|
|
|
maṇḍana |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
装飾、荘厳 |
|
|
|
|
vibhūsana |
vi-bhūṣ |
名 |
a |
中 |
依(属) |
装飾、荘厳 |
|
|
|
|
ṭhānā |
sthā |
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
場所、状態、原因、理由 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
花輪、香、塗油、着飾ること、装身具を装飾することから離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-70. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Uccāsayanamahāsayanā paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Uccā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
上の、高い |
|
|
|
|
sayana |
śī |
名 |
a |
中 |
相 |
寝床、寝ること |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい、偉大な |
|
|
|
|
sayanā |
śī |
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
寝床、寝ること |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
高く立派な寝床から離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-71. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jātarūparajatapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Jātarūpa |
jan |
名 |
a |
中 |
相 |
金(生じた色を持つものの義) |
|
|
|
|
rajata |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
銀 |
|
|
|
|
paṭiggahaṇā |
prati-grah |
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
受領、受納 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
金銀を受け取ることから離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-72. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Āmakadhaññapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Āmaka |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
生の |
|
|
|
|
dhañña |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
穀物 |
|
|
|
|
paṭiggahaṇā |
prati-grah |
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
受領、受納 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
生の穀物を受け取ることから離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-73. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Āmakamaṃsapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Āmaka |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
生の |
|
|
|
|
maṃsa |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
肉 |
|
|
|
|
paṭiggahaṇā |
prati-grah |
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
受領、受納 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti, |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
生肉を受け取ることから離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-74. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Itthikumārikapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Itthi |
|
名 |
i |
女 |
相 |
婦人 |
|
|
|
|
kumārika |
|
名 |
ā |
女 |
依(属) |
少女 |
|
|
|
|
paṭiggahaṇā |
prati-grah |
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
受領、受納 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
婦人や少女を受け取ることから離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-75. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dāsidāsapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dāsi |
|
名 |
ī |
女 |
相 |
女の奴隷、婢女 |
|
|
|
|
dāsa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
奴隷、奴僕、従僕 |
|
|
|
|
paṭiggahaṇā |
prati-grah |
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
受領、受納 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
婢女や従僕を受け取ることから離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-76. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ajeḷakapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Aja |
|
名 |
a |
男 |
相 |
山羊 |
|
|
|
|
eḷaka |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
閾/羊、山羊 |
|
|
|
|
paṭiggahaṇā |
prati-grah |
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
受領、受納 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
山羊や羊を受け取ることから離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-77. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kukkuṭasūkarapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Kukkuṭa |
|
名 |
a |
男 |
相 |
鶏 |
|
|
|
|
sūkara |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
豚、猪 |
|
|
|
|
paṭiggahaṇā |
prati-grah |
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
受領、受納 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
鶏や豚を受け取ることから離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-78. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hatthigavāssavaḷavapaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Hatthi |
|
名 |
in |
男 |
相 |
象 |
|
|
|
|
gava |
|
名 |
a |
男 |
相 |
牛 |
|
|
|
|
assa |
|
名 |
a |
男 |
相 |
馬、牡馬 |
|
|
|
|
vaḷava |
|
名 |
ā |
女 |
依(属) |
騾馬、牝馬 |
|
|
|
|
paṭiggahaṇā |
prati-grah |
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
受領、受納 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
象、牛、馬、驢馬を受け取ることから離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-79. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Khettavatthupaṭiggahaṇā paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Khetta |
|
名 |
a |
中 |
相 |
田畑; 国土 |
|
|
|
|
vatthu |
vas |
名 |
us |
中 |
依(属) |
こと/土地/基体 |
|
|
|
|
paṭiggahaṇā |
prati-grah |
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
受領、受納 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
田畑や土地を受け取ることから離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-80. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dūteyyapahiṇagamanānuyogā paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dūteyya |
|
名 |
a |
中 |
相 |
使節、使者 |
|
|
|
|
pahiṇa |
pra-hi |
名形 |
a |
男 |
依(属) |
使節、仲介人 |
|
|
|
|
gamana |
gam |
名 |
a |
中 |
依(属) |
行くこと |
|
|
|
|
anuyogā |
anu-yuj |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
実践、実行、専修 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
使いや伝令にゆく行いから離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-81. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kayavikkayā paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Kaya |
krī |
名 |
a |
男 |
相 |
買、購買 |
|
|
|
|
vikkayā |
vi-krī |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
売、売却 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
samaṇo |
śram |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
沙門 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
売買から離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-82. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tulākūṭakaṃsakūṭamānakūṭā paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Tulā |
|
名 |
ā |
女 |
依(属) |
秤、量目 |
|
|
|
|
kūṭa |
|
形 |
a |
‐ |
相 |
欺瞞の、詐欺の |
|
|
|
|
kaṃsa |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
青銅、銅、銅貨 |
|
|
|
|
kūṭa |
|
形 |
a |
‐ |
相 |
欺瞞の、詐欺の |
|
|
|
|
māna |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
量目 |
|
|
|
|
kūṭā |
|
形 |
a |
男中 |
単 |
奪 |
欺瞞の、詐欺の |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
秤のごまかし、貨幣のごまかし、量目のごまかしから離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-83. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukkoṭanavañcananikatisāciyogā paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ukkoṭana |
|
名 |
a |
中 |
相 |
賄賂、虚偽、決定の逆転 |
|
|
|
|
vañcana |
vañc |
名 |
a |
中 |
相 |
欺瞞、だまし、偽り |
|
|
|
|
nikati |
ni-kṛ |
名 |
i |
女 |
持 |
詐欺、欺瞞 |
|
|
|
|
sāciyogā |
yuj |
形 |
a |
男中 |
単 |
奪 |
不実の、邪曲の、誠なき |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
賄賂、欺瞞、詐欺といった不実から離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-84. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chedanavadhabandhanaviparāmosaālopasahasākārā paṭivirato hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Chedana |
chid |
名 |
a |
中 |
相 |
切断、破壊 |
|
|
|
|
vadha |
vadh |
名 |
a |
男 |
相 |
殺戮、殺害 |
|
|
|
|
bandhana |
bandh |
名 |
a |
中 |
相 |
捕縛、拘束 |
|
|
|
|
viparāmosa |
|
名 |
a |
男 |
相 |
剽奪、待ち伏せ |
|
|
|
|
ālopa |
ā-lup |
名 |
a |
男 |
相 |
略奪、奪取/一口の食 |
|
|
|
|
sahasā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
急に、強いて |
|
|
|
|
kārā |
kṛ |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
行為、所作/文字/作者 |
|
|
|
|
paṭivirato |
prati-vi-ram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
回避した、離れた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
破壊、殺害、拘束、剽奪、略奪、暴行から離れています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-85. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘So santuṭṭho hoti kāyaparihārikena cīvarena
kucchiparihārikena piṇḍapātena. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
santuṭṭho |
saṃ-tuṣ |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
満足した |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kāya |
|
名 |
a |
男 |
依(対) |
身 |
|
|
|
|
parihārikena |
pari-hṛ |
形 |
a |
中 |
単 |
具 |
保護する、注意する |
|
|
|
|
cīvarena |
|
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
衣 |
|
|
|
|
kucchi |
|
名 |
i |
女 |
依(対) |
腹、胎宮、内部 |
|
|
|
|
parihārikena |
pari-hṛ |
形 |
a |
男 |
単 |
具 |
保護する、注意する |
|
|
|
|
piṇḍa |
|
名 |
a |
男 |
持 |
丸、球、団食 |
|
|
|
|
pātena. |
pat |
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
落、段 →団食、施食 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かれは、身を守る衣と、腹を保つ団食〔のみ〕によって、満足します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-86. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So yena yeneva pakkamati samādāyeva pakkamati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
yena |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
具 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
yena |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
具 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pakkamati |
pra-kram |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
出発する、進む →どこを出歩くとも |
|
|
|
|
samādāya |
saṃ-ā-dā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
取って、受けて、受持して |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pakkamati. |
pra-kram |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
出発する、進む |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は、どこへ出かけるにしても、〔それらの衣食〕のみを取って出かけます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-87. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seyyathāpi nāma pakkhī sakuṇo yena yeneva ḍeti, sapattabhārova
ḍeti; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Seyyathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
たとえば、その如き |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
nāma |
|
名 |
an |
中 |
単 |
副対 |
じつに |
|
|
|
|
pakkhī |
|
名形 |
in |
男 |
単 |
主 |
翼ある、鳥 |
|
|
|
|
sakuṇo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
鳥 |
|
|
|
|
yena |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
具 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
yena |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
具 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ḍeti, |
ḍī |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
飛ぶ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sa |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
自己、自ら |
|
|
|
|
patta |
|
名 |
a |
中 |
有(持) |
羽毛、翼、葉 |
|
|
|
|
bhāro |
bhṛ |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
荷物 |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
ḍeti; |
同上 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
たとえば、翼ある鳥が、どこに飛び行くにしても、自分の翼という荷物だけをもって飛ぶようなものです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-88. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
evamevaṃ bhikkhu santuṭṭho hoti kāyaparihārikena cīvarena
kucchiparihārikena piṇḍapātena. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
evam |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
evam |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
bhikkhu |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
単 |
主 |
比丘 |
|
|
|
|
santuṭṭho hoti
kāyaparihārikena cīvarena kucchiparihārikena piṇḍapātena. (198-85.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
まさにそのように、比丘は、身を守る衣と、腹を保つ団食〔のみ〕によって、満足します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-89. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So yena yeneva pakkamati, samādāyeva pakkamati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So yena yeneva
pakkamati, samādāyeva pakkamati. (198-86.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は、どこへ出かけるにしても、〔それらの衣食〕のみを取って出かけます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-90. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So iminā ariyena sīlakkhandhena samannāgato ajjhattaṃ
anavajjasukhaṃ paṭisaṃvedeti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
iminā |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
具 |
これ |
|
|
|
|
ariyena |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
具 |
聖なる |
|
|
|
|
sīla |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
戒 |
|
|
|
|
khandhena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
蘊、あつまり |
|
|
|
|
samannāgato |
saṃ-anu-ā-gam |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
具足した |
|
|
|
|
ajjhattaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
対 |
自らの、内の、個人的な |
|
|
|
|
anavajja |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
無罪の、無過の |
|
|
|
|
sukhaṃ |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
対 |
楽 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
paṭisaṃvedeti. |
prati-saṃ-vid 使 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
感知する、経験する、受ける |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は、この聖なる戒蘊(戒の集まり)を具足して、内に罪過なき安楽を受けます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-91. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘So cakkhunā rūpaṃ disvā na nimittaggāhī hoti
nānubyañjanaggāhī. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
cakkhunā |
|
名 |
us |
中 |
単 |
具 |
眼 |
|
|
|
|
rūpaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
色、物質、肉体 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
disvā |
dṛś |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
見る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
nimitta |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
相、困相、前兆 |
|
|
|
|
gāhī |
grah |
名形 |
in |
男 |
単 |
主 |
取るもの |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
anubyañjana |
anu-vi-añj |
名 |
a |
中 |
依(属) |
随好、随相、細相、随相好 |
|
|
|
|
gāhī. |
grah |
名形 |
in |
男 |
単 |
主 |
取るもの |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かれは、眼によって色を見ながら、相(大まかな特徴)に執せず、随相(細かな特徴)に執しません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-92. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yatvādhikaraṇamenaṃ cakkhundriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ
abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ, tassa saṃvarāya
paṭipajjati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Yato |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
そこから、〜なるがゆえに、なんとなれば |
|
|
|
|
adhikaraṇam |
adhi-kṛ |
名 |
a |
中 |
単 |
副対 |
問題、事件、争論、→そのゆえに、その理由で |
|
|
|
|
enaṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
対 |
これ、彼 |
|
|
|
|
cakkhu |
|
名 |
us |
中 |
有(属) |
眼 |
|
|
|
|
indriyaṃ |
|
名 |
a |
中→男 |
単 |
対 |
根、感官 |
|
|
|
|
asaṃvutaṃ |
a-saṃ-vṛ |
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
防護、律儀、摂護なき |
|
|
|
|
viharantaṃ |
vi-hṛ |
現分 |
ant |
男 |
単 |
対 |
住する |
|
|
|
|
abhijjhā |
abhi-kṣai? |
名 |
ā |
女 |
有(相) |
貪、貪欲、貪求、貪愛 |
|
|
|
|
domanassā |
|
名 |
a |
中→男 |
複 |
主 |
憂、憂悩 |
|
|
|
|
pāpakā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
悪い、邪悪な |
|
|
|
|
akusalā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
不善の |
|
|
|
|
dhammā |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
複 |
主 |
法 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
anvāssaveyyuṃ, |
anu-ā-sru |
動 |
願 |
能 |
複 |
三 |
流れ込む、落ちる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
tassa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
saṃvarāya |
saṃ-vṛ |
名 |
a |
男 |
単 |
与 |
防護、律儀、摂護 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
paṭipajjati; |
prati-pad |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
向かって歩く、行動する、目的に進む、遂行する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
眼根が守られないままに住するその者へは、貪欲と憂悩をもたらす悪しき不善の諸法が流れ込みます。それゆえ〔比丘は〕、それ(眼根)の防護のため励行し、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-93. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rakkhati cakkhundriyaṃ; |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
rakkhati |
rakṣ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
守る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
cakkhu |
|
名 |
us |
中 |
依(属) |
眼 |
|
|
|
|
indriyaṃ; |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
根、感官 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
眼根を守り、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-94. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
cakkhundriye saṃvaraṃ āpajjati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
cakkhu |
|
名 |
us |
中 |
依(属) |
眼 |
|
|
|
|
indriye |
|
名 |
a |
中 |
単 |
処 |
根、感官 |
|
|
|
|
saṃvaraṃ |
saṃ-vṛ |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
防護、律儀、摂護 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
āpajjati. |
ā-pad |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
来る、会う、遭遇する、到達する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
眼根における防護に至ります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-95. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sotena saddaṃ sutvā… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sotena |
śru |
名 |
as |
中 |
単 |
具 |
耳 |
|
|
|
|
saddaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
音、声、語 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
sutvā… |
śru |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
聞く |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
耳によって声を聞きながら…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-96. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ghānena gandhaṃ ghāyitvā… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ghānena |
|
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
鼻 |
|
|
|
|
gandhaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
香 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ghāyitvā… |
ghrā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
嗅ぐ |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
鼻によって香を嗅ぎながら…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-97. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
jivhāya rasaṃ sāyitvā… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
jivhāya |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
具 |
舌 |
|
|
|
|
rasaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
味、汁、作用、実質 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
sāyitvā… |
svad |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
味わう、食べる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
舌によって味をあじわいながら…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-98. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
kāyena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
身 |
|
|
|
|
phoṭṭhabbaṃ |
spṛś |
未分 |
a |
中 |
単 |
対 |
触、所触、触れられるべきもの |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
phusitvā… |
spṛś |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
触れる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
身によって触へふれながら…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-99. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
manasā dhammaṃ viññāya na nimittaggāhī hoti
nānubyañjanaggāhī. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
manasā |
|
名 |
as |
中 |
単 |
具 |
意 |
|
|
|
|
dhammaṃ |
dhṛ |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
法 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
viññāya |
vi-jñā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
知る |
|
|
|
|
na nimittaggāhī hoti
nānubyañjanaggāhī. (198-91.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
意によって法を識りながら、相(大まかな特徴)に執せず、随相(細かな特徴)に執しません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-100. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yatvādhikaraṇamenaṃ manindriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ
abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ, tassa saṃvarāya
paṭipajjati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Yatvādhikaraṇamenaṃ manindriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ
abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ, tassa saṃvarāya
paṭipajjati; (198-92.) |
|
|
|
|
mano |
|
名 |
as |
中 |
有(属) |
意 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
意根が守られないままに住するその者へは、貪欲と憂悩をもたらす悪しき不善の諸法が流れ込みます。それゆえ〔比丘は〕、それ(意根)の防護のため励行し、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-101. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rakkhati manindriyaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
rakkhati manindriyaṃ; (198-93.) |
|
|
|
|
mano |
|
名 |
as |
中 |
依(属) |
意 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
意根を守り、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-102. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
manindriye saṃvaraṃ āpajjati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
mano |
|
名 |
as |
中 |
依(属) |
意 |
|
|
|
|
indriye saṃvaraṃ
āpajjati. (198-94.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
意根における防護に至ります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-103. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So iminā ariyena indriyasaṃvarena samannāgato ajjhattaṃ
abyāsekasukhaṃ paṭisaṃvedeti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
iminā |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
具 |
これ |
|
|
|
|
ariyena |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
具 |
聖なる |
|
|
|
|
indriya |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
根、感官 |
|
|
|
|
saṃvarena |
saṃ-vṛ |
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
防護、律儀、摂護 |
|
|
|
|
samannāgato |
saṃ-anu-ā-gam |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
具足した |
|
|
|
|
ajjhattaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
対 |
自らの、内の、個人的な |
|
|
|
|
abyāseka |
a-vi-ā-sic |
形 |
a |
‐ |
持 |
入り混じらない、純粋な |
|
|
|
|
sukhaṃ |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
対 |
楽 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
paṭisaṃvedeti. |
prati-saṃ-vid 使 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
感知する、経験する、受ける |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は、この聖なる根の防護を具足して、内に純粋な安楽を受けます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-104. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘So abhikkante paṭikkante sampajānakārī hoti, ālokite vilokite
sampajānakārī hoti, samiñjite pasārite sampajānakārī hoti,
saṅghāṭipattacīvaradhāraṇe sampajānakārī hoti, asite pīte khāyite sāyite
sampajānakārī hoti, uccārapassāvakamme sampajānakārī hoti, gate ṭhite nisinne
sutte jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
abhikkante |
abhi-kram |
過分 |
a |
男中 |
単 |
処 |
過ぎた、進んだ、素晴らしい |
|
|
|
|
paṭikkante |
prati-kram |
過分 |
a |
男中 |
単 |
処 |
戻る、退く、減退する |
|
|
|
|
sampajāna |
saṃ-pra-jñā |
形 |
a |
‐ |
依(対) |
正知の、意識的な、故意の |
|
|
|
|
kārī |
kṛ |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
なす、行う、作者 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti, |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ālokite |
ā-lok? |
過分 |
a |
男中 |
単 |
処 |
眺めること、前視 |
|
|
|
|
vilokite |
vi-loc |
過分 |
a |
男中 |
単 |
処 |
観察された、考察された |
|
|
|
|
sampajāna |
saṃ-pra-jñā |
形 |
a |
‐ |
依(対) |
正知の、意識的な、故意の |
|
|
|
|
kārī |
kṛ |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
なす、行う、作者 |
|
|
|
|
hoti, |
同上 |
|
|
|
|
samiñjite |
saṃ-iṅg |
過分 |
a |
男中 |
単 |
処 |
動かす、曲げる |
|
|
|
|
pasārite |
pra-sṛ |
過分 |
a |
男中 |
単 |
処 |
出て行かせる、伸ばす、差し出す、売りに出す |
|
|
|
|
sampajāna |
saṃ-pra-jñā |
形 |
a |
‐ |
依(対) |
正知の、意識的な、故意の |
|
|
|
|
kārī |
kṛ |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
なす、行う、作者 |
|
|
|
|
hoti, |
同上 |
|
|
|
|
saṅghāṭi |
saṃ-hṛ |
名 |
ī |
女 |
相 |
僧伽利衣、重衣、大衣 |
|
|
|
|
patta |
|
名 |
a |
男中 |
相 |
鉢 |
|
|
|
|
cīvara |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
衣 |
|
|
|
|
dhāraṇe |
dhṛ |
名 |
a |
中 |
単 |
処 |
受持、憶持 |
|
|
|
|
sampajāna |
saṃ-pra-jñā |
形 |
a |
‐ |
依(対) |
正知の、意識的な、故意の |
|
|
|
|
kārī |
kṛ |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
なす、行う、作者 |
|
|
|
|
hoti, |
同上 |
|
|
|
|
asite |
aś |
過分 |
a |
男中 |
単 |
処 |
食べた、食物 |
|
|
|
|
pīte |
pā |
過分 |
a |
男中 |
単 |
処 |
飲んだ、飲物 |
|
|
|
|
khāyite |
khād |
過分 |
a |
男中 |
単 |
処 |
噛んだ、食べた |
|
|
|
|
sāyite |
svad |
過分 |
a |
男中 |
単 |
処 |
味わった |
|
|
|
|
sampajāna |
saṃ-pra-jñā |
形 |
a |
‐ |
依(対) |
正知の、意識的な、故意の |
|
|
|
|
kārī |
kṛ |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
なす、行う、作者 |
|
|
|
|
hoti, |
同上 |
|
|
|
|
uccāra |
ud-car |
名 |
a |
男 |
相 |
排池物、大便 |
|
|
|
|
passāva |
pra-sru |
名 |
a |
男 |
依(属) |
小便、尿 |
|
|
|
|
kamme |
kṛ |
名 |
an |
中 |
単 |
処 |
業、行為 |
|
|
|
|
sampajāna |
saṃ-pra-jñā |
形 |
a |
‐ |
依(対) |
正知の、意識的な、故意の |
|
|
|
|
kārī |
kṛ |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
なす、行う、作者 |
|
|
|
|
hoti, |
同上 |
|
|
|
|
gate |
gam |
過分 |
a |
男中 |
単 |
処 |
行った |
|
|
|
|
ṭhite |
sthā |
過分 |
a |
男中 |
単 |
処 |
住した |
|
|
|
|
nisinne |
ni-sad |
過分 |
a |
男中 |
単 |
処 |
坐った |
|
|
|
|
sutte |
svap |
過分 |
a |
男中 |
単 |
処 |
寝た |
|
|
|
|
jāgarite |
jāgṛ |
過分 |
a |
男中 |
単 |
処 |
眠らなかった、不寝した |
|
|
|
|
bhāsite |
bhāṣ |
名過分 |
a |
中 |
単 |
処 |
話す、語る、いう |
|
|
|
|
tuṇhī |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
沈黙して、黙って |
|
|
|
|
bhāve |
bhū |
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
本性、性、状態、態 |
|
|
|
|
sampajāna |
saṃ-pra-jñā |
形 |
a |
‐ |
依(対) |
正知の、意識的な、故意の |
|
|
|
|
kārī |
kṛ |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
なす、行う、作者 |
|
|
|
|
hoti. |
同上 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かれは、行くときも、戻るときも、正知をなしています。見るときも、考察するときも、正知をなしています。〔肢体を〕曲げるときも、伸ばすときも、正知をなしています。重衣と鉢と衣を受持するときも、正知をなしています。食べるときも、飲むときも、噛むときも、味わうときも正知をなしています。大小便をなすときも、正知をなしています。行住坐臥、寝ないときも、話すときも、沈黙するときも、正知をなしています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-105. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘So iminā ca ariyena sīlakkhandhena samannāgato, (imāya ca
ariyāya santuṭṭhiyā samannāgato,) [( ) natthi sī. syā. potthakesu. ma. ni.
1.296; ma. ni. 2.13 passitabbaṃ] iminā ca ariyena indriyasaṃvarena
samannāgato, iminā ca ariyena satisampajaññena samannāgato [samannāgato. so
(ka.)] vivittaṃ senāsanaṃ bhajati araññaṃ rukkhamūlaṃ pabbataṃ kandaraṃ
giriguhaṃ susānaṃ vanappatthaṃ abbhokāsaṃ palālapuñjaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
iminā |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
具 |
これ |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
ariyena |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
具 |
聖なる |
|
|
|
|
sīla |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
戒 |
|
|
|
|
khandhena |
|
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
蘊、あつまり |
|
|
|
|
samannāgato, |
saṃ-anu-ā-gam |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
具足した |
|
|
|
|
imāya |
|
代 |
代的 |
女 |
単 |
具 |
これ |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
ariyāya |
|
名形 |
a |
男→女 |
単 |
具 |
聖なる |
|
|
|
|
santuṭṭhiyā |
|
名 |
i |
女 |
単 |
具 |
知足 |
|
|
|
|
samannāgato |
saṃ-anu-ā-gam |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
具足した |
|
|
|
|
iminā |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
具 |
これ |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
ariyena |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
具 |
聖なる |
|
|
|
|
indriya |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
根、感官 |
|
|
|
|
saṃvarena |
saṃ-vṛ |
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
防護、律儀、摂護 |
|
|
|
|
samannāgato, |
saṃ-anu-ā-gam |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
具足した |
|
|
|
|
iminā |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
具 |
これ |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
ariyena |
|
名形 |
a |
男 |
単 |
具 |
聖なる |
|
|
|
|
sati |
smṛ |
名 |
i |
女 |
相 |
念 |
|
|
|
|
sampajaññena |
saṃ-pra-jñā |
名 |
a |
中 |
単 |
具 |
正知 |
|
|
|
|
samannāgato |
saṃ-anu-ā-gam |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
具足した |
|
|
|
|
vivittaṃ |
vi-vic |
過分 |
a |
中 |
単 |
対 |
遠離した、離れた |
|
|
|
|
sena |
śī |
名 |
a |
男 |
相 |
臥具、臥処 |
|
|
|
|
āsanaṃ |
ās |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
坐具、坐処 →遠離した住処 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
bhajati |
bhaj |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
親近する、奉仕する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
araññaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
林野、閑林、空閑処 |
|
|
|
|
rukkha |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
木 |
|
|
|
|
mūlaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
根 →樹下 |
|
|
|
|
pabbataṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
山、山岳 |
|
|
|
|
kandaraṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
洞窟、石窟、峡谷 |
|
|
|
|
giri |
|
名 |
i |
男 |
依(属) |
山 |
|
|
|
|
guhaṃ |
guh |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
窟 |
|
|
|
|
susānaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
塚間、塚墓、墓、墓場、墓地 |
|
|
|
|
vana |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
森林、欲望 |
|
|
|
|
patthaṃ |
pra-sthā |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
辺鄙 |
|
|
|
|
abbhokāsaṃ |
abhi-ava-kāś |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
露地、野天、屋外、野外、開かれた場所 |
|
|
|
|
palāla |
|
名 |
a |
男中 |
依(属) |
わら |
|
|
|
|
puñjaṃ. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
集積、山積 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼はこの聖なる戒の集合を具足し、またこの聖なる知足・満足を具足し、またこの聖なる根の防護を具足し、またこの聖なる念と正知を具足して、閑林、樹下、山岳、峡谷、山窟、墓地、森の辺鄙な場所、野天、わら山〔といった〕遠離した住処に親しみます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-106. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkanto nisīdati pallaṅkaṃ
ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
pacchā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
後に、背後に、西方に |
|
|
|
|
bhattaṃ |
bhaj |
名過分 |
a |
中 |
単 |
副対 |
奉仕された、尊敬された、食事 →食後に |
|
|
|
|
piṇḍa |
|
名 |
a |
男 |
持 |
丸、球、団食 |
|
|
|
|
pāta |
pat |
名 |
a |
男 |
依(奪) |
落、段 →団食、施食 |
|
|
|
|
paṭikkanto |
prati-kram |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
戻る、退く、減退する |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
nisīdati |
ni-sad |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
坐る |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
pallaṅkaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
椅子、寝台、かご、跏趺 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ābhujitvā |
ā-bhuj |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
組む、結ぶ、曲げる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ujuṃ |
|
形 |
u |
男 |
単 |
対 |
正しい、正直の、質直の |
|
|
|
|
kāyaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
身 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
paṇidhāya |
pra-ni-dhā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
前におく、定置する、志向する、願う、欲求する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
parimukhaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
副対 |
面前に、前に |
|
|
|
|
satiṃ |
smṛ |
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
念 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
upaṭṭhapetvā. |
upa-sthā 使 |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
現れさせる、起こさせる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は食後、施食から戻ると、身をまっすぐに置き、念を面前に現起させて、結跏趺坐を組みます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-107. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So abhijjhaṃ loke pahāya vigatābhijjhena cetasā viharati,
abhijjhāya cittaṃ parisodheti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
abhijjhaṃ |
abhi-kṣai? |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
貪、貪欲、貪求、貪愛 |
|
|
|
|
loke |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
世、世界、世間 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pahāya |
pra-hā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
捨てる、断ずる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
vigata |
vi-gam |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
去った、離去の、消失した |
|
|
|
|
abhijjhena |
abhi-kṣai? |
名 |
ā |
女→中 |
単 |
具 |
貪、貪欲、貪求、貪愛 |
|
|
|
|
cetasā |
cit |
名 |
as |
中 |
単 |
具 |
心 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
viharati, |
vi-hṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
abhijjhāya |
abhi-kṣai? |
名 |
ā |
女 |
単 |
奪 |
貪、貪欲、貪求、貪愛 |
|
|
|
|
cittaṃ |
cit |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
心 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
parisodheti. |
pari-śudh 使 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
清くする、浄化させる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は世における貪欲を捨て、貪欲を離れた心によって住し、貪欲から心を清めています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-108. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Byāpādapadosaṃ pahāya abyāpannacitto viharati
sabbapāṇabhūtahitānukampī, byāpādapadosā cittaṃ parisodheti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Byāpāda |
vi-ā-pad |
名 |
a |
男 |
相 |
瞋 |
|
|
|
|
padosaṃ |
pra-dviṣ |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
恚 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pahāya |
pra-hā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
捨てる、断ずる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
abyāpanna |
a-vi-ā-pad |
形 |
a |
‐ |
有(持) |
瞋恚なき |
|
|
|
|
citto |
cit |
名 |
a |
中→男 |
単 |
主 |
心 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
viharati |
vi-hṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sabba |
|
名形 |
代的 |
中 |
持 |
すべて、一切 |
|
|
|
|
pāṇa |
pra-an |
名 |
a |
男 |
相 |
生き物 |
|
|
|
|
bhūta |
bhū |
形 |
a |
‐ |
依(与) |
生類 |
|
|
|
|
hita |
dhā |
名過分 |
a |
中 |
持 |
有益な、利益 |
|
|
|
|
anukampī, |
anu-kamp |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
哀愍ある、同情ある →憐愍ある |
|
|
|
|
byāpāda |
vi-ā-pad |
名 |
a |
男 |
相 |
瞋 |
|
|
|
|
padosā |
pra-dviṣ |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
恚 |
|
|
|
|
cittaṃ |
cit |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
心 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
parisodheti. |
pari-śudh 使 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
清くする、浄化させる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
瞋恚を捨て、瞋恚なき心あって住し、一切の生物・生類のため憐愍あり、瞋恚から心を清めています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-109. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Thinamiddhaṃ pahāya vigatathinamiddho viharati ālokasaññī sato
sampajāno, thinamiddhā cittaṃ parisodheti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Thina |
|
名 |
a |
中 |
相 |
惛沈 |
|
|
|
|
middhaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
睡眠(すいめん) →惛眠 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pahāya |
pra-hā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
捨てる、断ずる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
vigata |
vi-gam |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
去った、離去の、消失した |
|
|
|
|
thina |
|
名 |
a |
中 |
相 |
惛沈 |
|
|
|
|
middho |
|
名 |
a |
中→男 |
単 |
主 |
睡眠(すいめん) →惛眠 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
viharati |
vi-hṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
āloka |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
光明 |
|
|
|
|
saññī |
saṃ-jñā |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
有想者 |
|
|
|
|
sato |
smṛ |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
念ある |
|
|
|
|
sampajāno, |
saṃ-pra-jñā |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
正知の、意識的な、故意の |
|
|
|
|
thina |
|
名 |
a |
中 |
相 |
惛沈 |
|
|
|
|
middhā |
|
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
睡眠(すいめん) →惛眠 |
|
|
|
|
cittaṃ |
cit |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
心 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
parisodheti. |
pari-śudh 使 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
清くする、浄化させる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
惛眠を捨て、惛眠を離れて住し、光明想あり、念と正知あり、惛眠から心を清めています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-110. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Uddhaccakukkuccaṃ pahāya anuddhato viharati ajjhattaṃ
vūpasantacitto, uddhaccakukkuccā cittaṃ parisodheti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Uddhacca |
|
名 |
a |
中 |
相 |
掉挙 |
|
|
|
|
kukkuccaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
悪作、悔 →掉悔 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pahāya |
pra-hā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
捨てる、断ずる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
anuddhato |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
掉挙ならざる、躁心なき、おちついた |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
viharati |
vi-hṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ajjhattaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
対 |
自らの、内の、個人的な |
|
|
|
|
vūpasanta |
vi-upa-śam |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
静まった、寂静の |
|
|
|
|
citto, |
cit |
名 |
a |
中→男 |
単 |
主 |
心 |
|
|
|
|
uddhacca |
|
名 |
a |
中 |
相 |
掉挙 |
|
|
|
|
kukkuccā |
|
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
悪作、悔 →掉悔 |
|
|
|
|
cittaṃ |
cit |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
心 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
parisodheti. |
pari-śudh 使 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
清くする、浄化させる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
掉悔を捨て、落ち着いて住し、内なる寂静の心あり、掉悔から心を清めています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-111. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vicikicchaṃ pahāya tiṇṇavicikiccho viharati akathaṃkathī
kusalesu dhammesu, vicikicchāya cittaṃ parisodheti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Vicikicchaṃ |
vi-cit |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
疑、疑惑 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pahāya |
pra-hā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
捨てる、断ずる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
tiṇṇa |
tṛ |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
渡った、超えた、度脱した |
|
|
|
|
vicikiccho |
vi-cit |
名 |
ā |
女→男 |
単 |
主 |
疑、疑惑 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
viharati, |
vi-hṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住す |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
akathaṃkathī |
|
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
疑いなき、無疑の |
|
|
|
|
kusalesu |
|
形 |
a |
男 |
複 |
処 |
善の |
|
|
|
|
dhammesu |
dhṛ |
名 |
a |
男 |
複 |
処 |
法 |
|
|
|
|
vicikicchāya |
vi-cit |
名 |
ā |
女 |
単 |
奪 |
疑、疑惑 |
|
|
|
|
cittaṃ |
cit |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
心 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
parisodheti. |
pari-śudh 使 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
清くする、浄化させる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
疑を捨て、疑を脱して住し、善なる諸法に関して疑いなく、疑から心を清めています。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-112. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So ime pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya
dubbalīkaraṇe vivicceva kāmehi…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
ime |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
対 |
これら |
|
|
|
|
pañca |
|
数 |
特 |
‐ |
複 |
対 |
五 |
|
|
|
|
nīvaraṇe |
|
名 |
a |
男中 |
複 |
対 |
蓋 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pahāya |
pra-hā |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
捨てる、断ずる |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
cetaso |
cit |
名 |
as |
中 |
単 |
属 |
心 |
|
|
|
|
upakkilese |
upa-kliś |
名 |
a |
男 |
複 |
対 |
随煩悩、小煩悩、随染 |
|
|
|
|
paññāya |
pra-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
属 |
智慧、般若 |
|
|
|
|
dubbalī |
|
形 |
i |
‐ |
有(対) |
弱い、弱力の |
|
|
|
|
karaṇe |
kṛ |
名 |
a |
中→男 |
複 |
対 |
なすこと、所作、遂行 |
|
|
|
|
vivicca |
vi-vic |
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
離れて、遠離して |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
kāmehi…pe… |
|
名 |
a |
男 |
複 |
奪 |
欲、愛欲、欲念、欲情、欲楽 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
かれは、智慧を弱める心の随染たるこれら五蓋を捨てて、欲から遠離し…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-113. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
catutthaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
対 |
第四 |
|
|
|
|
jhānaṃ |
dhyai |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
禅 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
upasampajja |
upa-saṃ-pad |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
到達する、成就する、具足する |
|
|
|
|
viharati. |
vi-hṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……第四禅に達して住します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-114. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘So evaṃ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe
vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte
pubbenivāsānussatiñāṇāya…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
evaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
samāhite |
saṃ-ā-dhā |
名過分 |
a |
男→中 |
単 |
処絶 |
入定した、定置した |
|
|
|
|
citte |
cit |
名 |
a |
中 |
単 |
処絶 |
心 |
|
|
|
|
parisuddhe |
pari-śudh |
過分 |
a |
中 |
単 |
処絶 |
清浄の |
|
|
|
|
pariyodāte |
pari-ava-dā |
過分 |
a |
中 |
単 |
処絶 |
浄化した、清白の、すぐれた |
|
|
|
|
anaṅgaṇe |
|
形 |
a |
中 |
単 |
処絶 |
無穢の |
|
|
|
|
vigata |
vi-gam |
過分 |
a |
‐ |
有(持) |
去った |
|
|
|
|
upakkilese |
upa-kliś? |
名 |
a |
男→中 |
単 |
処絶 |
小さい煩悩、随煩悩、随染 |
|
|
|
|
mudu |
|
形 |
u |
‐ |
持 |
柔らかい |
|
|
|
|
bhūte |
bhū |
過分 |
a |
中 |
単 |
処絶 |
存在した、有類 →柔軟な |
|
|
|
|
kammaniye |
kṛ |
形 |
a |
中 |
単 |
処絶 |
適業の、事業に堪える、堪任なる |
|
|
|
|
ṭhite |
sthā |
過分 |
a |
中 |
単 |
処絶 |
住立した、立った |
|
|
|
|
āneñja |
|
形 |
a |
‐ |
依(対) |
不動 |
|
|
|
|
patte |
pra-āp |
過分 |
a |
中 |
単 |
処絶 |
得た、得達した |
|
|
|
|
pubbe |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
前に、以前に |
|
|
|
|
nivāsa |
ni-vas |
名 |
a |
男 |
依(属) |
住処、居住 |
|
|
|
|
anussati |
anu-smṛ |
名 |
i |
女 |
依(属) |
随念 |
|
|
|
|
ñāṇāya…pe… |
jñā |
名 |
a |
中 |
単 |
与 |
智、智慧 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は、そのように心が入定し、清浄の、清白の、無穢の、随煩悩を去り、柔軟な、行為に適した、住立した、不動を得たものとなったとき、宿住随念智に…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-115. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sattānaṃ cutūpapātañāṇāya…pe… |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sattānaṃ |
|
名 |
a |
男 |
複 |
属 |
有情、衆生 |
|
|
|
|
cuti |
cyu |
名 |
i |
女 |
相 |
死、死没 |
|
|
|
|
upapāta |
upa-pad |
名 |
a |
男 |
依(属) |
再生、往生 |
|
|
|
|
ñāṇāya…pe… |
jñā |
名 |
a |
中 |
単 |
与 |
智、智慧 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
……有情死生智に…… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-116. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(so evaṃ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe
vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte) āsavānaṃ khayañāṇāya
cittaṃ abhininnāmeti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
so evaṃ samāhite citte
parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite
āneñjappatte (198-114.) |
|
|
|
|
āsavānaṃ |
ā-sru |
名 |
a |
男 |
複 |
属 |
漏 |
|
|
|
|
khaya |
kṣi |
名 |
a |
男 |
依(属) |
尽 |
|
|
|
|
cittaṃ |
cit |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
心 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
abhininnāmeti. |
abhi-ni-nam 使 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
向ける、転じさせる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は、そのように心が入定し、清浄の、清白の、無穢の、随煩悩を去り、柔軟な、行為に適した、住立した、不動を得たものとなったとき、漏尽智に心を転じさせます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-117. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So ‘idaṃ dukkha’nti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ
dukkhasamudayo’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ dukkhanirodho’ti yathābhūtaṃ
pajānāti, ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṃ pajānāti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
‘idaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
dukkha’n |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
主 |
苦 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
yathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
その如く |
|
|
|
|
bhūtaṃ |
bhū |
過分 |
a |
中 |
単 |
副対 |
あった →如実に、あるがままに |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pajānāti. |
pra-jñā |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
知る、了知する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘ayaṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
dukkha |
|
名形 |
a |
中 |
依(属) |
苦 |
|
|
|
|
samudayo’ |
saṃ-ud-i |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
集、生起、原因 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
yathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
その如く |
|
|
|
|
bhūtaṃ |
bhū |
過分 |
a |
中 |
単 |
副対 |
あった →如実に、あるがままに |
|
|
|
|
pajānāti, |
同上 |
|
|
|
|
‘ayaṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
dukkha |
|
名形 |
a |
中 |
依(属) |
苦 |
|
|
|
|
nirodho’ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
滅 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
yathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
その如く |
|
|
|
|
bhūtaṃ |
bhū |
過分 |
a |
中 |
単 |
副対 |
あった →如実に、あるがままに |
|
|
|
|
pajānāti, |
同上 |
|
|
|
|
‘ayaṃ |
|
代 |
代的 |
女 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
dukkha |
|
名形 |
a |
中 |
依(属) |
苦 |
|
|
|
|
nirodha |
|
名 |
a |
男 |
依(対) |
滅 |
|
|
|
|
gāminī |
gam |
名形 |
in |
男→女 |
単 |
主 |
行かせる、導く |
|
|
|
|
paṭipadā’ |
prati-pad |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
道 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
yathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
その如く |
|
|
|
|
bhūtaṃ |
bhū |
過分 |
a |
中 |
単 |
副対 |
あった →如実に、あるがままに |
|
|
|
|
pajānāti. |
同上 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼は、『これは苦である』と如実に知り、『これは苦の集である』と如実に知り、『これは苦の滅である』と如実に知り、『これは苦の滅へ至る道である』と如実に知ります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-118. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘Ime āsavā’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ āsavasamudayo’ti
yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ āsavanirodho’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ
āsavanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṃ pajānāti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘Ime |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
āsavā’ |
ā-sru |
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
漏 |
|
|
|
|
ti yathābhūtaṃ
pajānāti, ‘ayaṃ āsavasamudayo’ti
yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ āsavanirodho’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ āsavanirodhagāminī paṭipadā’ti
yathābhūtaṃ pajānāti.(198-117.) |
|
|
|
|
āsava |
ā-sru |
名 |
a |
男 |
依(属) |
漏 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
『これらは諸漏である』と如実に知り、『これは諸漏の集である』と如実に知り、『これは諸漏の滅である』と如実に知り、『これは諸漏の滅へ至る道である』と如実に知ります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-119. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Tassa evaṃ jānato evaṃ passato kāmāsavāpi cittaṃ vimuccati,
bhavāsavāpi cittaṃ vimuccati, avijjāsavāpi cittaṃ vimuccati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Tassa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
evaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
jānato |
jñā |
現分 |
ant |
男 |
単 |
属 |
知る |
|
|
|
|
evaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
passato |
paś |
現分 |
ant |
男 |
単 |
属 |
見る |
|
|
|
|
kāma |
|
名 |
a |
男中 |
依(属) |
欲 |
|
|
|
|
āsavā |
ā-sru |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
漏 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
cittaṃ |
cit |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
心 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vimuccati, |
vi-muc 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
解脱する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
bhava |
bhū |
名 |
a |
男 |
依(属) |
有 |
|
|
|
|
āsavā |
ā-sru |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
漏 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
cittaṃ |
cit |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
心 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vimuccati, |
vi-muc 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
解脱する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
avijjā |
a-vid |
名 |
ā |
女 |
依(属) |
無明 |
|
|
|
|
āsavā |
ā-sru |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
漏 |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
cittaṃ |
cit |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
心 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vimuccati; |
vi-muc 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
解脱する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
そのように知り、そのように見るものには、欲の漏から心が解脱し、また有の漏から心が解脱し、また無明の漏から心が解脱し、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-120. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
vimuttasmiṃ |
vi-muc |
過分 |
a |
中 |
単 |
処 |
解脱した |
|
|
|
|
vimuttam |
vi-muc |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
解脱する |
|
|
|
|
iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
ñāṇaṃ |
jñā |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
智、智慧 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti. |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、存在する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
解脱したときに『解脱した』という智が生じます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-121. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ
itthattāyā’ti pajānāti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘Khīṇā |
kṣī 受 |
過分 |
ā |
女 |
単 |
主 |
尽きた |
|
|
|
|
jāti, |
jan |
名 |
i |
女 |
単 |
主 |
生 |
|
|
|
|
vusitaṃ |
ava-sā? |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
完成した |
|
|
|
|
brahma |
bṛh |
名形 |
an(特) |
男 |
持 |
梵 |
|
|
|
|
cariyaṃ, |
car |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
行 |
|
|
|
|
kataṃ |
kṛ |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
なされた |
|
|
|
|
karaṇīyaṃ, |
kṛ |
名未分 |
a |
中 |
単 |
主 |
なされるべきこと |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
aparaṃ |
|
形 |
代的 |
中 |
単 |
副対 |
後、他 |
|
|
|
|
itthattāyā’ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
与 |
かくの如き状態、現状、ここ[輪廻]の状態 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pajānāti. |
pra-jñā |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
知る、了知する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
『生は尽きた。梵行は完成した。なされるべきことはなされた。もはやこのような〔輪廻の〕状態へ〔至ることは〕ない』と知るのです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-122. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Evaṃ kho, bhikkhave, puggalo nevattantapo hoti
nāttaparitāpanānuyogamanuyutto na parantapo na
paraparitāpanānuyogamanuyutto. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Evaṃ kho, bhikkhave,
puggalo nevattantapo hoti nāttaparitāpanānuyogamanuyutto na parantapo na
paraparitāpanānuyogamanuyutto. (198-6, 27.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、人はこのように、自らを苦しめず、自分への悩害という実践へ従事せず、また、他者を苦しめず、他者への悩害という実践へ従事しない者となって、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-123. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So na attantapo na parantapo diṭṭheva dhamme nicchāto nibbuto
sītībhūto sukhappaṭisaṃvedī brahmabhūtena attanā viharati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
So na
attantapo na parantapo diṭṭheva dhamme nicchāto nibbuto sītībhūto
sukhappaṭisaṃvedī brahmabhūtena attanā viharati. (198-45.) |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
atta |
|
名 |
an |
男 |
有(与) |
自分、我 |
|
|
|
|
para |
|
形 |
代的 |
‐ |
有(与) |
他の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
そして、自己を苦しめず、他者を苦しめずに、現法において、無欲の、寂滅した、清涼な、楽を感受する者として、梵となった我によって住するのです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198-124. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ime kho, bhikkhave, cattāro puggalā santo saṃvijjamānā
lokasmi’’nti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ime kho,
bhikkhave, cattāro puggalā santo saṃvijjamānā
lokasmi’’n (198-1.) |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、世間には、これら四の人々が存在し、見られます」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Aṭṭhamaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Aṭṭhamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第八の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第八〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |