|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. Ubhayasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ubhaya |
|
形 |
代的 |
‐ |
依(属) |
両方 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「両経」(『増支部』4-166) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166. ‘‘Catasso imā, bhikkhave, paṭipadā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Catasso |
|
数 |
特 |
女 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
|
imā, |
|
代 |
代的 |
女 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
paṭipadā. |
prati-pad |
名 |
ā |
女 |
複 |
主 |
道 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、これら四つの道があります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katamā catasso? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katamā |
|
形 |
代的 |
女 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
catasso? |
|
数 |
特 |
女 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる四か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dukkhā paṭipadā dandhābhiññā, dukkhā paṭipadā khippābhiññā,
sukhā paṭipadā dandhābhiññā, sukhā paṭipadā khippābhiññā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dukkhā |
|
名形 |
a |
中→女 |
単 |
主 |
苦 |
|
|
|
|
paṭipadā |
prati-pad |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
道 |
|
|
|
|
dandha |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
遅鈍の、愚なる |
|
|
|
|
abhiññā, |
abhi-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
神通、証知 |
|
|
|
|
dukkhā |
|
名形 |
a |
中→女 |
単 |
主 |
苦 |
|
|
|
|
paṭipadā |
prati-pad |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
道 |
|
|
|
|
khippa |
kṣip |
形 |
a |
‐ |
有(持) |
急速な、速疾の |
|
|
|
|
abhiññā, |
abhi-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
神通、証知 |
|
|
|
|
sukhā |
|
名形 |
a |
中→女 |
単 |
主 |
楽 |
|
|
|
|
paṭipadā |
prati-pad |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
道 |
|
|
|
|
dandha |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
遅鈍の、愚なる |
|
|
|
|
abhiññā, |
abhi-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
神通、証知 |
|
|
|
|
sukhā |
|
名形 |
a |
中→女 |
単 |
主 |
楽 |
|
|
|
|
paṭipadā |
prati-pad |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
道 |
|
|
|
|
khippa |
kṣip |
形 |
a |
‐ |
有(持) |
急速な、速疾の |
|
|
|
|
abhiññā. |
abhi-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
神通、証知 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
遅鈍な証知ある苦しい道、速疾な証知ある苦しい道、遅鈍な証知ある楽な道、速疾な証知ある楽な道です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Tatra, bhikkhave, yāyaṃ paṭipadā dukkhā dandhābhiññā, ayaṃ,
bhikkhave, paṭipadā ubhayeneva hīnā akkhāyati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Tatra, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
そこで、そこに、そのとき、そのなかで |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
yā |
|
代 |
代的 |
女 |
単 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
ayaṃ |
|
代 |
代的 |
女 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
paṭipadā |
prati-pad |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
道 |
|
|
|
|
dukkhā |
|
名形 |
a |
中→女 |
複 |
主 |
苦 |
|
|
|
|
dandha |
|
形 |
a |
‐ |
有(持) |
遅鈍の、愚なる |
|
|
|
|
abhiññā, |
abhi-jñā |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
神通、証知 |
|
|
|
|
ayaṃ, |
|
代 |
代的 |
女 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
paṭipadā |
prati-pad |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
道 |
|
|
|
|
ubhayena |
|
形 |
代的 |
中 |
単 |
具 |
両の |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
hīnā |
hā |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
捨てられた、劣った |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
akkhāyati. |
ā-khyā 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
告げられる、話される |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、それらのうちで、遅鈍な証知ある苦しい道。比丘たちよ、この道は、両方〔の理由〕から劣ったものと告げられます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yampāyaṃ paṭipadā dukkhā, imināpāyaṃ hīnā akkhāyati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Yam |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
ayaṃ |
|
代 |
代的 |
女 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
paṭipadā |
prati-pad |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
道 |
|
|
|
|
dukkhā, |
|
名形 |
a |
中→女 |
単 |
主 |
苦 |
|
|
|
|
iminā |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
具 |
これ |
|
|
|
|
pi |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
ayaṃ |
|
代 |
代的 |
女 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
hīnā |
hā |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
捨てられた、劣った |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
akkhāyati; |
ā-khyā 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
告げられる、話される |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
この道は苦しく、そのことによっても劣ったものと告げられます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yampāyaṃ paṭipadā dandhā, imināpāyaṃ hīnā akkhāyati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yampāyaṃ paṭipadā dandhā, imināpāyaṃ hīnā akkhāyati.
(166-5.) |
|
|
|
|
dandha |
|
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
遅鈍の、愚なる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
この道は遅鈍であり、そのことによっても劣ったものと告げられます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ayaṃ, bhikkhave, paṭipadā ubhayeneva hīnā akkhāyati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ayaṃ, |
|
代 |
代的 |
女 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
bhikkhave, paṭipadā
ubhayeneva hīnā akkhāyati. (166-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、この道は、両方〔の理由〕から劣ったものと告げられます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Tatra, bhikkhave, yāyaṃ paṭipadā dukkhā khippābhiññā, ayaṃ,
bhikkhave, paṭipadā dukkhattā hīnā akkhāyati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Tatra, bhikkhave,
yāyaṃ paṭipadā dukkhā khippābhiññā, ayaṃ, bhikkhave, paṭipadā dukkhattā hīnā akkhāyati. (166-3,
4.) |
|
|
|
|
dukkhattā |
|
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
苦性 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、それらのうちで、速疾な証知ある苦しい道。比丘たちよ、この道は、苦しさのゆえに劣ったものと告げられます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Tatra, bhikkhave, yāyaṃ paṭipadā sukhā dandhābhiññā, ayaṃ,
bhikkhave, paṭipadā dandhattā hīnā akkhāyati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Tatra, bhikkhave,
yāyaṃ paṭipadā sukhā dandhābhiññā, ayaṃ, bhikkhave, paṭipadā dandhattā hīnā akkhāyati. (166-3,
4.) |
|
|
|
|
dandhattā |
|
名 |
a |
中 |
単 |
奪 |
遅鈍性 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、それらのうちで、遅鈍な証知ある楽な道。比丘たちよ、この道は、遅鈍なることのゆえに劣ったものと告げられます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Tatra, bhikkhave, yāyaṃ paṭipadā sukhā khippābhiññā, ayaṃ,
bhikkhave, paṭipadā ubhayeneva paṇītā akkhāyati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Tatra, bhikkhave,
yāyaṃ paṭipadā sukhā khippābhiññā, ayaṃ, bhikkhave, paṭipadā ubhayeneva paṇītā akkhāyati. (166-3, 4.) |
|
|
|
|
paṇītā |
pra-nī |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
適用された、優れた |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、それらのうちで、速疾な証知ある楽な道。比丘たちよ、この道は、両方〔の理由〕から優れたものと告げられます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yampāyaṃ paṭipadā sukhā, imināpāyaṃ paṇītā akkhāyati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Yampāyaṃ paṭipadā sukhā, imināpāyaṃ paṇītā akkhāyati; (166-5.) |
|
|
|
|
sukhā, |
|
名形 |
a |
中→女 |
単 |
主 |
楽 |
|
|
|
|
paṇītā |
pra-nī |
過分 |
a |
女 |
単 |
主 |
適用された、優れた |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
この道は楽であり、そのことによっても優れたものと告げられます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yampāyaṃ paṭipadā khippā, imināpāyaṃ paṇītā akkhāyati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yampāyaṃ paṭipadā khippā, imināpāyaṃ paṇītā
akkhāyati. (166-11.) |
|
|
|
|
khippā, |
kṣip |
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
急速な、速疾の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
この道は速疾であり、そのことによっても優れたものと告げられます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ayaṃ, bhikkhave, paṭipadā ubhayeneva paṇītā akkhāyati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ayaṃ, bhikkhave,
paṭipadā ubhayeneva paṇītā akkhāyati. (166-7, 10.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、この道は、両方〔の理由〕から優れたものと告げられます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Imā kho, bhikkhave, catasso paṭipadā’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Imā |
|
代 |
代的 |
女 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
catasso |
|
数 |
特 |
女 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
|
paṭipadā’’ |
prati-pad |
名 |
ā |
女 |
複 |
主 |
道 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これら四つの道があります」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Chaṭṭhaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Chaṭṭhaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第六の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第六〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |