|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7. Acinteyyasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Acinteyya |
a-cit |
形 |
a |
‐ |
依(属) |
不可思議の、不思議の |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「不可思議経」(『増支部』4-77) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77. ‘‘Cattārimāni, bhikkhave, acinteyyāni, na
cintetabbāni; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Cattāri |
|
数 |
特 |
中 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
|
imāni, |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
acinteyyāni, |
a-cit |
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
不可思議の、不思議の |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
cintetabbāni; |
cit |
未分 |
a |
中 |
複 |
主 |
考えられるべき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、これら四つは、思議すべきでない、思考すべきでないことであり、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yāni cintento ummādassa vighātassa bhāgī assa. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yāni |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
対 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
cintento |
cit |
現分 |
ant |
男 |
単 |
主 |
考える |
|
|
|
|
ummādassa |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
狂気、憍酔 |
|
|
|
|
vighātassa |
vi-han? |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
破壊、困惑、悩害 |
|
|
|
|
bhāgī |
bhaj |
形 |
in |
男 |
単 |
主 |
分有する |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
assa. |
as |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これらを思考する者は、狂気と混乱を分有する者となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katamāni cattāri? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katamāni |
|
形 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
cattāri? |
|
数 |
特 |
中 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる四か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Buddhānaṃ, bhikkhave, buddhavisayo acinteyyo, na
cintetabbo; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Buddhānaṃ, |
budh |
名過分 |
a |
男 |
複 |
属 |
仏陀 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
buddha |
budh |
名過分 |
a |
男 |
依(属) |
仏陀、覚者 |
|
|
|
|
visayo |
viṣ |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
境、対境 |
|
|
|
|
acinteyyo, |
a-cit |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
不可思議の、不思議の |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
cintetabbo; |
cit |
未分 |
a |
男 |
単 |
主 |
考えられるべき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、諸仏の、仏陀の境界は、思議すべきでない、思考すべきでないことであり、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yaṃ cintento ummādassa vighātassa bhāgī assa. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yaṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
対 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
cintento ummādassa
vighātassa bhāgī assa. (77-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これを思考する者は、狂気と混乱を分有する者となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jhāyissa, bhikkhave, jhānavisayo acinteyyo, na cintetabbo; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Jhāyissa, |
dhyai |
名形 |
in |
男 |
単 |
属 |
禅定ある、静慮者 |
|
|
|
|
Jhāyissa, bhikkhave, jhānavisayo acinteyyo, na
cintetabbo; (77-4.) |
|
|
|
|
jhāna |
dhyai |
名 |
a |
中 |
依(属) |
禅、静慮 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、禅定者の、禅定の境界は、思議すべきでない、思考すべきでないことであり、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yaṃ cintento ummādassa vighātassa bhāgī assa. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yaṃ cintento ummādassa
vighātassa bhāgī assa. (77-5.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これを思考する者は、狂気と混乱を分有する者となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kammavipāko, bhikkhave, acinteyyo, na cintetabbo; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Kamma |
kṛ |
名 |
an |
中 |
依(属) |
業 |
|
|
|
|
vipāko, |
vi-pac |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
異熟、果報 |
|
|
|
|
bhikkhave, acinteyyo,
na cintetabbo; (77-4.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、業の異熟は、思議すべきでない、思考すべきでないことであり、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yaṃ cintento ummādassa vighātassa bhāgī assa. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yaṃ cintento ummādassa
vighātassa bhāgī assa. (77-5.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これを思考する者は、狂気と混乱を分有する者となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lokacintā, bhikkhave, acinteyyā, na cintetabbā; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Loka |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
世界、世間 |
|
|
|
|
cintā, |
cit |
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
思念、思惟 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
acinteyyā, |
a-cit |
形 |
a |
女 |
単 |
主 |
不可思議の、不思議の |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
cintetabbā; |
cit |
未分 |
a |
女 |
単 |
主 |
考えられるべき |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、世界に関する思惟は、思議すべきでない、思考すべきでないことであり、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yaṃ cintento ummādassa vighātassa bhāgī assa. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yaṃ cintento ummādassa
vighātassa bhāgī assa. (77-5.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これを思考する者は、狂気と混乱を分有する者となります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Imāni kho, bhikkhave, cattāri acinteyyāni, na
cintetabbāni; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Imāni kho, bhikkhave,
cattāri acinteyyāni, na cintetabbāni; (77-1.) |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これら四つは、思議すべきでない、思考すべきでないことであり、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
yāni cintento ummādassa vighātassa bhāgī assā’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yāni cintento
ummādassa vighātassa bhāgī assā’’ (77-2.) |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
これらを思考する者は、狂気と混乱を分有する者となります」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sattamaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sattamaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第七の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第七〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |