|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Dutiyapaṇṇāsakaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dutiya |
|
名形 |
a |
男 |
持 |
第二の、伴侶 |
|
|
|
|
paṇṇāsakaṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
五十の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第二の五十〔経〕 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(6) 1. Puññābhisandavaggo |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Puñña |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
福、善、功徳 |
|
|
|
|
abhisanda |
abhi-syand |
名 |
a |
男 |
依(属) |
等流、潤沢 |
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「福徳横溢品」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Paṭhamapuññābhisandasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Paṭhama |
|
形 |
a |
‐ |
持 |
初の、第一の |
|
|
|
|
puñña |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
福、善、功徳 |
|
|
|
|
abhisanda |
abhi-syand |
名 |
a |
男 |
依(属) |
等流、潤沢 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「第一の福徳横溢経」(『増支部』4-51) |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『相応部』55-31「第一の福徳横溢経」にパラレル。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51. Sāvatthinidānaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sāvatthi |
|
名 |
ī |
女 |
有(処) |
地名、サーヴァッティー、舎衛城 |
|
|
|
|
nidānaṃ. |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
因縁、因由 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
サーヴァッティーでのことである。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Cattārome, bhikkhave, puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā
sovaggikā sukhavipākā saggasaṃvattanikā iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya
sukhāya saṃvattanti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Cattāro |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
|
ime, |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
puñña |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
福、善、功徳 |
|
|
|
|
abhisandā |
abhi-syand |
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
等流、潤沢 |
|
|
|
|
kusala |
|
形 |
a |
‐ |
依(属) |
善き、善巧の、巧みな |
|
|
|
|
abhisandā |
abhi-syand |
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
等流、潤沢 |
|
|
|
|
sukhassa |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
属 |
楽、楽の |
|
|
|
|
āhārā |
ā-hṛ |
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
食 |
|
|
|
|
sovaggikā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
天の、生天の因となる |
|
|
|
|
sukha |
|
名形 |
a |
中 |
有(持) |
楽 |
|
|
|
|
vipākā |
vi-pac |
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
異熟、果報 |
|
|
|
|
sagga |
|
名 |
a |
男 |
依(対) |
天界 |
|
|
|
|
saṃvattanikā |
saṃ-vṛt |
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
作用する、与える、導く |
|
|
|
|
iṭṭhāya |
|
形 |
a |
中 |
単 |
与 |
好ましい、可愛の |
|
|
|
|
kantāya |
|
形 |
a |
中 |
単 |
与 |
可愛の、可楽の、所愛の |
|
|
|
|
manāpāya |
|
形 |
a |
中 |
単 |
与 |
可意の、適意の |
|
|
|
|
hitāya |
dhā |
名過分 |
a |
中 |
単 |
与 |
有益な、利益 |
|
|
|
|
sukhāya |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
与 |
楽 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
saṃvattanti. |
saṃ-vṛt |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
転起する、作用する、導く |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、これら四つの、生天の因となり、楽の異熟あり、天界へ導き、可愛、可楽、可意なる利益と楽へと導くような福徳の横溢、善の横溢、楽の糧があります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katame cattāro? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katame |
|
形 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
cattāro? |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる四か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yassa, bhikkhave, bhikkhu cīvaraṃ paribhuñjamāno appamāṇaṃ
cetosamādhiṃ upasampajja viharati, appamāṇo tassa puññābhisando
kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko iṭṭhāya
kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Yassa, |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
bhikkhu |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
単 |
主 |
比丘 |
|
|
|
|
cīvaraṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
衣 |
|
|
|
|
paribhuñjamāno |
pari-bhuj |
現分 |
a |
男 |
単 |
主 |
受用する、用いる、食べる |
|
|
|
|
appamāṇaṃ |
|
名形 |
a |
中→男 |
単 |
対 |
無量の |
|
|
|
|
ceto |
cit |
名 |
as |
中 |
依(属) |
心 |
|
|
|
|
samādhiṃ |
saṃ-ā-dhā |
名 |
i |
男 |
単 |
対 |
定、三昧、精神集中 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
upasampajja |
upa-saṃ-pad |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
到達する、成就する、具足する |
|
|
|
|
viharati, |
vi-hṛ |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
appamāṇo |
a-pra-mā |
名形 |
a |
男 |
単 |
主 |
無量の |
|
|
|
|
tassa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
それ、彼 |
|
|
|
|
puñña |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
福、善、功徳 |
|
|
|
|
abhisando |
abhi-syand |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
等流、潤沢 |
|
|
|
|
kusala |
|
形 |
a |
‐ |
依(属) |
善き、善巧の、巧みな |
|
|
|
|
abhisando |
abhi-syand |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
等流、潤沢 |
|
|
|
|
sukhassa |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
属 |
楽、楽の |
|
|
|
|
āhāro |
ā-hṛ |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
食 |
|
|
|
|
sovaggiko |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
天の、生天の因となる |
|
|
|
|
sukha |
|
名形 |
a |
中 |
有(持) |
楽 |
|
|
|
|
vipāko |
vi-pac |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
異熟、果報 |
|
|
|
|
sagga |
|
名 |
a |
男 |
依(対) |
天界 |
|
|
|
|
saṃvattaniko |
saṃ-vṛt |
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
作用する、与える、導く |
|
|
|
|
iṭṭhāya |
|
形 |
a |
中 |
単 |
与 |
好ましい、可愛の |
|
|
|
|
kantāya |
|
形 |
a |
中 |
単 |
与 |
可愛の、可楽の、所愛の |
|
|
|
|
manāpāya |
|
形 |
a |
中 |
単 |
与 |
可意の、適意の |
|
|
|
|
hitāya |
dhā |
名過分 |
a |
中 |
単 |
与 |
有益な、利益 |
|
|
|
|
sukhāya |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
与 |
楽 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
saṃvattati. |
saṃ-vṛt |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
転起する、作用する、導く |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、比丘がその者の衣を受用して無量なる心の三昧へ達して住するならば、その者には無量の、生天の因となり、楽の異熟あり、天界へ導き、可愛、可楽、可意なる利益と楽へと導くような福徳の横溢、善の横溢、楽の糧があります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Yassa, bhikkhave, bhikkhu piṇḍapātaṃ paribhuñjamāno appamāṇaṃ
cetosamādhiṃ upasampajja viharati, appamāṇo tassa puññābhisando
kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko iṭṭhāya
kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Yassa, bhikkhave,
bhikkhu piṇḍapātaṃ
paribhuñjamāno appamāṇaṃ cetosamādhiṃ upasampajja viharati, appamāṇo tassa
puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko
saggasaṃvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati. (51-4.) |
|
|
|
|
piṇḍapātaṃ |
pat |
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
団食 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、比丘がその者の団食を受用して無量なる心の三昧へ達して住するならば、その者には無量の、生天の因となり、楽の異熟あり、天界へ導き、可愛、可楽、可意なる利益と楽へと導くような福徳の横溢、善の横溢、楽の糧があります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Yassa, bhikkhave, bhikkhu senāsanaṃ paribhuñjamāno appamāṇaṃ
cetosamādhiṃ upasampajja viharati, appamāṇo tassa puññābhisando
kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko iṭṭhāya
kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Yassa, bhikkhave,
bhikkhu senāsanaṃ
paribhuñjamāno appamāṇaṃ cetosamādhiṃ upasampajja viharati, appamāṇo tassa
puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko
saggasaṃvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati. (51-4.) |
|
|
|
|
sena |
śī |
名 |
a |
男 |
相 |
臥具、臥処 |
|
|
|
|
āsanaṃ |
ās |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
坐具、坐処、座 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、比丘がその者の臥坐具を受用して無量なる心の三昧へ達して住するならば、その者には無量の、生天の因となり、楽の異熟あり、天界へ導き、可愛、可楽、可意なる利益と楽へと導くような福徳の横溢、善の横溢、楽の糧があります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Yassa, bhikkhave, bhikkhu gilānappaccayabhesajjaparikkhāraṃ
paribhuñjamāno appamāṇaṃ cetosamādhiṃ upasampajja viharati, appamāṇo tassa
puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko
saggasaṃvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Yassa, bhikkhave,
bhikkhu gilānappaccayabhesajjaparikkhāraṃ paribhuñjamāno appamāṇaṃ cetosamādhiṃ upasampajja viharati,
appamāṇo tassa puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko
sukhavipāko saggasaṃvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya
saṃvattati. (51-4.) |
|
|
|
|
gilāna |
|
形 |
a |
‐ |
依(与) |
病んだ、病人 |
|
|
|
|
paccaya |
prati-i |
名 |
a |
男 |
持 |
資具、須要物 |
|
|
|
|
bhesajja |
|
名 |
a |
中 |
持 |
薬、薬物 |
|
|
|
|
parikkhāraṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
資具、資助 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、比丘がその者の病者の資具たる医薬品を受用して無量なる心の三昧へ達して住するならば、その者には無量の、生天の因となり、楽の異熟あり、天界へ導き、可愛、可楽、可意なる利益と楽へと導くような福徳の横溢、善の横溢、楽の糧があります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ime kho, bhikkhave, cattāro puññābhisandā kusalābhisandā
sukhassāhārā sovaggikā sukhavipākā saggasaṃvattanikā iṭṭhāya kantāya manāpāya
hitāya sukhāya saṃvattanti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ime kho, bhikkhave,
cattāro puññābhisandā kusalābhisandā sukhassāhārā sovaggikā sukhavipākā
saggasaṃvattanikā iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattanti.
(51-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これら四つの、生天の因となり、楽の異熟あり、天界へ導き、可愛、可楽、可意なる利益と楽へと導くような福徳の横溢、善の横溢、楽の糧があります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Imehi ca pana, bhikkhave, catūhi puññābhisandehi
kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṃ puññassa pamāṇaṃ
gahetuṃ [gaṇetuṃ (ka.)] – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Imehi |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
具 |
これら |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
pana, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
また、しかし、しからば、しかも、しかるに、さて |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
catūhi |
|
数 |
特 |
男 |
複 |
具 |
四 |
|
|
|
|
puñña |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
福、善、功徳 |
|
|
|
|
abhisandehi |
abhi-syand |
名 |
a |
男 |
複 |
具 |
等流、潤沢 |
|
|
|
|
kusala |
|
形 |
a |
‐ |
依(属) |
善き、善巧の、巧みな |
|
|
|
|
abhisandehi |
abhi-syand |
名 |
a |
男 |
複 |
具 |
等流、潤沢 |
|
|
|
|
samannāgatassa |
saṃ-anu-ā-gam |
過分 |
a |
男 |
単 |
属 |
具足した |
|
|
|
|
ariya |
|
名形 |
a |
男 |
依(属) |
聖なる |
|
|
|
|
sāvakassa |
śru |
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
声聞、弟子 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
sukaraṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
なしやすい、容易な |
|
|
|
|
puññassa |
|
名 |
a |
中 |
単 |
属 |
善、功徳、福徳 |
|
|
|
|
pamāṇaṃ |
pra-mā |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
量 |
|
|
|
|
gahetuṃ – |
grah |
不定 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
取ること、捕らえること |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
しかし比丘たちよ、これら四つの福徳の横溢、善の横溢を具足した聖者の弟子の福徳の量を捉えることは、容易ではありません。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・「第一の福徳横溢経」では異版同様「数えること」gaṇetuṃとなっている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘ettako puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko
sukhavipāko saggasaṃvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya
saṃvattatī’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘ettako |
|
形 |
a |
男 |
単 |
主 |
これだけ |
|
|
|
|
puññābhisando
kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko iṭṭhāya
kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattatī’ (51-4.) |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
『これだけの、生天の因となり、楽の異熟あり、天界へ導き、可愛、可楽、可意なる利益と楽へと導くような福徳の横溢、善の横溢、楽の糧がある』というようには。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Atha kho asaṅkhyeyyo [asaṅkheyyo (sī. syā. kaṃ. pī.)] appameyyo
mahāpuññakkhandhotveva saṅkhyaṃ [saṅkhaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)] gacchati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Atha |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ときに、また、そこに |
|
|
|
|
kho |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
asaṅkhyeyyo |
a-saṃ-khyā |
未分 |
a |
男 |
単 |
主 |
量るべからず、考量すべからず |
|
|
|
|
appameyyo |
a-pra-mā |
未分 |
a |
男 |
単 |
主 |
不可量の |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
puñña |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
福、善、功徳 |
|
|
|
|
khandho |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
蘊、幹 |
|
|
|
|
tv |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
という(ti)、しかし(tu) |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
saṅkhyaṃ |
saṃ-khyā |
名 |
ā |
女 |
単 |
対 |
計算、名称、考量 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
gacchati. |
gam |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
行く |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
そのばあい『不可計、不可量の大福徳の集まり』という呼称に至ります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, mahāsamudde na sukaraṃ udakassa
pamāṇaṃ gahetuṃ – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Seyyathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
その如き、たとえば |
|
|
|
|
pi, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜もまた、けれども、たとえ |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
samudde |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
大海 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
sukaraṃ |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
なしやすい、容易な |
|
|
|
|
udakassa |
|
名 |
a |
中 |
単 |
属 |
水 |
|
|
|
|
pamāṇaṃ |
pra-mā |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
量 |
|
|
|
|
gahetuṃ – |
grah |
不定 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
取ること、捕らえること |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
たとえば比丘たちよ、大海における水の量を捉えることは容易ではありません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘ettakāni udakāḷhakānīti vā, ettakāni udakāḷhakasatānīti vā,
ettakāni udakāḷhakasahassānīti vā, ettakāni udakāḷhakasatasahassānīti vā’,
atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāudakakkhandhotveva saṅkhyaṃ gacchati; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘ettakāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
これだけの、それほど多くの |
|
|
|
|
udaka |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
水 |
|
|
|
|
āḷhakānī |
|
名 |
a |
男中 |
複 |
主 |
アーラカ、升目の単位 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
vā, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
ettakāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
これだけの、それほど多くの |
|
|
|
|
udaka |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
水 |
|
|
|
|
āḷhaka |
|
名 |
a |
男中 |
帯 |
アーラカ、升目の単位 |
|
|
|
|
satānī |
|
数 |
a |
中 |
複 |
主 |
百 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
vā, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
ettakāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
これだけの、それほど多くの |
|
|
|
|
udaka |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
水 |
|
|
|
|
āḷhaka |
|
名 |
a |
男中 |
帯 |
アーラカ、升目の単位 |
|
|
|
|
sahassānī |
|
数 |
a |
中 |
複 |
主 |
千 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
vā, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
ettakāni |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
これだけの、それほど多くの |
|
|
|
|
udaka |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
水 |
|
|
|
|
āḷhaka |
|
名 |
a |
男中 |
帯 |
アーラカ、升目の単位 |
|
|
|
|
sata |
|
数 |
a |
中 |
帯 |
百 |
|
|
|
|
sahassānī |
|
数 |
a |
中 |
複 |
主 |
千 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
vā’, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
あるいは |
|
|
|
|
atha kho asaṅkhyeyyo
appameyyo mahāudakakkhandho
tveva saṅkhyaṃ gacchati; (51-11.) |
|
|
|
|
udaka |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
水 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
『幾アーラカの水だ』、『幾百アーラカの水だ』、『幾千アーラカの水だ』、あるいは『幾百千アーラカの水だ』というようには。そのばあい『不可計、不可量の大水の集まり』という呼称に至ります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51-14. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
evamevaṃ kho, bhikkhave, imehi catūhi puññābhisandehi
kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṃ puññassa pamāṇaṃ
gahetuṃ – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
evam |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
evaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
kho, bhikkhave, imehi
catūhi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na
sukaraṃ puññassa pamāṇaṃ gahetuṃ – (51-9.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
まさにそのように、比丘たちよ、これら四つの福徳の横溢、善の横溢を具足した聖者の弟子の福徳の量を捉えることは、容易ではありません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51-15. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘ettako puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko
sukhavipāko saggasaṃvattaniko iṭṭhāya kantāya manāpāya hitāya sukhāya
saṃvattatī’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘ettako puññābhisando
kusalābhisando sukhassāhāro sovaggiko sukhavipāko saggasaṃvattaniko iṭṭhāya
kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattatī’ti. (51-10.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
『これだけの、生天の因となり、楽の異熟あり、天界へ導き、可愛、可楽、可意なる利益と楽へと導くような福徳の横溢、善の横溢、楽の糧がある』というようには。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51-16. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāpuññakkhandhotveva saṅkhyaṃ
gacchatī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Atha kho asaṅkhyeyyo
appameyyo mahāpuññakkhandhotveva saṅkhyaṃ gacchatī’’ (51-11.) |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
そのばあい『不可計、不可量の大福徳の集まり』という呼称に至ります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51-17. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Mahodadhiṃ aparimitaṃ mahāsaraṃ, |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Maha |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
udadhiṃ |
dhā |
名 |
i |
男(中) |
単 |
主 |
海、海岸 |
|
|
|
|
aparimitaṃ |
a-pari-mā |
過分 |
a |
中 |
単 |
主 |
計量・考量・制限されざる |
|
|
|
|
mahā |
|
形 |
ant |
‐ |
有(持) |
大きい |
|
|
|
|
saraṃ, |
sṛ |
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
流れる、動く |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪計り知れず、大きな流れある大海は、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51-18. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bahubheravaṃ ratanavarānamālayaṃ [ratanagaṇānamālayaṃ (sī. syā.
kaṃ. pī.)]; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Bahu |
|
形 |
u |
‐ |
有(持) |
多い |
|
|
|
|
bheravaṃ |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
主 |
恐怖、畏れ |
|
|
|
|
ratana |
|
名 |
a |
中 |
持 |
宝 |
|
|
|
|
varānam |
|
名形 |
a |
男中 |
複 |
属 |
すぐれた、高貴の、最上の、福利、願望 |
|
|
|
|
ālayaṃ; |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
阿頼耶、執着、所執処、場所、止まり木 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪多大な畏怖あり、諸々のすぐれた宝のある場所である。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51-19. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Najjo yathā naragaṇasaṅghasevitā [macchagaṇasaṃghasevitā (syā.
kaṃ.)], |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Najjo |
|
名 |
ī |
女 |
複 |
主 |
川、河 |
|
|
|
|
yathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜のごとくに、〜のように |
|
|
|
|
nara |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
人、人々 |
|
|
|
|
gaṇa |
|
名 |
a |
男 |
相 |
衆、群衆 |
|
|
|
|
saṅgha |
saṃ-hṛ |
名 |
a |
男 |
依(具) |
僧伽、衆 |
|
|
|
|
sevitā, |
sev |
過分 |
a |
女 |
複 |
主 |
仕えられた、従われた、親しまれた |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪人々や群衆に親しまれるような諸々の河は、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51-20. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Puthū savantī upayanti sāgaraṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Puthū |
|
形 |
u |
女 |
複 |
主 |
個々の、多くの |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
savantī |
sru |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
流れる |
|
|
|
|
upayanti |
upa-yā |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
行く、近づく |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sāgaraṃ. |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
海、海洋 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪それぞれが流れて海に近づく。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51-21. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Evaṃ naraṃ annadapānavatthadaṃ [annapānavatthaṃ (ka.)], |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Evaṃ |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
このように、かくの如き |
|
|
|
|
naraṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
人 |
|
|
|
|
anna |
|
名 |
a |
中 |
依(対) |
食べ物 |
|
|
|
|
da |
dā |
形 |
a |
‐ |
相 |
与える |
|
|
|
|
pāna |
pā |
名 |
a |
男 |
相 |
飲み物 |
|
|
|
|
vattha |
vas |
名 |
a |
中 |
依(対) |
衣服 |
|
|
|
|
daṃ, |
dā |
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
与える |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪そのように、食物を与え、飲物、衣服を与える人、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51-22. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Seyyānisajjattharaṇassa dāyakaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Seyyā |
śī |
名 |
ā |
女 |
相 |
寝具 |
|
|
|
|
nisajja |
ni-sad |
名 |
ā |
女 |
依(与) |
坐禅、安坐 |
|
|
|
|
attharaṇassa |
|
名 |
a |
男 |
単 |
属 |
敷くこと、敷物 |
|
|
|
|
dāyakaṃ; |
dā |
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
施与者 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪寝具と安坐のための敷物の施与者、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51-23. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Puññassa dhārā upayanti paṇḍitaṃ, |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Puññassa |
|
名 |
a |
中 |
単 |
属 |
善、功徳、福徳 |
|
|
|
|
dhārā |
|
名 |
ā |
女 |
複 |
主 |
水流、シャワー |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
upayanti |
upa-yā |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
行く、近づく |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
paṇḍitaṃ, |
|
形 |
a |
男 |
単 |
対 |
賢い |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪〔そうした〕賢者へ、福徳の水流は近づく。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51-24. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Najjo yathā vārivahāva sāgara’’nti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Najjo |
|
名 |
ī |
女 |
複 |
主 |
川、河 |
|
|
|
|
yathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜のごとくに、〜のように |
|
|
|
|
vāri |
|
名 |
i |
中 |
有(属) |
水 |
|
|
|
|
vahā |
vah |
名 |
a |
男→女 |
複 |
主 |
運ぶもの、牽獣、流水 |
|
|
|
|
iva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ごとく |
|
|
|
|
sāgara’’n |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
海、海洋 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪海へ水を運ぶ諸々の河のように」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
paṭhamaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
paṭhamaṃ; |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第一の、最初の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第一〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |