|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. Cakkavaggo |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Cakka |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
輪 |
|
|
|
|
vaggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
章、品 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「輪品」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Cakkasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Cakka |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
輪 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「輪経」(『増支部』4-31) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31. ‘‘Cattārimāni, bhikkhave, cakkāni, yehi samannāgatānaṃ
devamanussānaṃ catucakkaṃ vattati, yehi samannāgatā devamanussā nacirasseva
mahantattaṃ vepullattaṃ pāpuṇanti bhogesu. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Cattāri |
|
数 |
特 |
中 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
|
imāni, |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
cakkāni, |
|
名 |
a |
中 |
複 |
主 |
輪、車輪 |
|
|
|
|
yehi |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
具 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
samannāgatānaṃ |
saṃ-anu-ā-gam |
過分 |
a |
男 |
複 |
属 |
具備した、具足の |
|
|
|
|
deva |
|
名 |
a |
男 |
相 |
天、神、陛下 |
|
|
|
|
manussānaṃ |
|
名 |
a |
男 |
複 |
属 |
人間 |
|
|
|
|
catu |
|
数 |
特 |
‐ |
帯 |
四 |
|
|
|
|
cakkaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
輪、車輪 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vattati, |
vṛt |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
転ずる、起こる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
yehi |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
具 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
samannāgatā |
saṃ-anu-ā-gam |
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
具足した |
|
|
|
|
deva |
|
名 |
a |
男 |
相 |
天、神、陛下 |
|
|
|
|
manussā |
|
名 |
a |
男 |
複 |
主 |
人、男 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
cirassa |
|
形 |
a |
中 |
単 |
副属 |
久しく |
|
|
|
|
eva |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
まさに、のみ、じつに |
|
|
|
|
mahantattaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
偉大性、巨大性 |
|
|
|
|
vepullattaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
広大性 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
pāpuṇanti |
pra-āp |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
得る、達する、到達する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
bhogesu. |
bhuj |
名 |
a |
男 |
複 |
処 |
受用、財物 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、これら四つの輪があり、それらを具足した神々や人々には四つの輪が転じると、それらを具足した神々や人々は、久しからずして、財物に関して偉大さ、広大さへ到達します。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・devamanussānaṃは「王と民」がよいかもしれない。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katamāni cattāri? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katamāni |
|
形 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
cattāri? |
|
数 |
特 |
中 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる四か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Patirūpadesavāso, sappurisāvassayo [sappurisūpassayo (sī. syā.
kaṃ. pī.)], attasammāpaṇidhi, pubbe ca katapuññatā – |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Patirūpa |
paṭirūpa |
形 |
a |
‐ |
持 |
適当な、相応しい |
|
|
|
|
desa |
|
名 |
a |
男 |
依(処) |
点、地方、地域 |
|
|
|
|
vāso, |
vas |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
住、家、状態 |
|
|
|
|
sappurisa |
|
名 |
a |
男 |
依(処) |
善士、善人、正士 |
|
|
|
|
avassayo, |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
保護、依止、依処 |
|
|
|
|
atta |
|
名 |
an |
男 |
依(具) |
自己、我 |
|
|
|
|
sammā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
正しい、正しく |
|
|
|
|
paṇidhi, |
pra-ni-dhā |
名 |
i |
女 |
単 |
主 |
誓願、願求 |
|
|
|
|
pubbe |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
前に、以前に |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
kata |
kṛ |
過分 |
a |
‐ |
持 |
なされた |
|
|
|
|
puññatā – |
|
名 |
ā |
女 |
単 |
主 |
善性 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ふさわしい地域への居住、善人への依止、自らによる正しい誓願、以前になされた善きことです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
imāni kho, bhikkhave, cattāri cakkāni, yehi samannāgatānaṃ
devamanussānaṃ catucakkaṃ vattati, yehi samannāgatā devamanussā nacirasseva
mahantattaṃ vepullattaṃ pāpuṇanti bhogesū’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
imāni kho, bhikkhave, cattāri cakkāni,
yehi samannāgatānaṃ devamanussānaṃ catucakkaṃ vattati, yehi samannāgatā
devamanussā nacirasseva mahantattaṃ vepullattaṃ pāpuṇanti bhogesū’’(31-1.) |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これら四つの輪があり、それらを具足した神々や人々には四つの輪が転じると、それらを具足した神々や人々は、久しからずして、財物に関して偉大さ、広大さへ到達します。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Patirūpe vase dese, ariyamittakaro siyā; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Patirūpe |
|
形 |
a |
男 |
単 |
処 |
適当な、相応しい、像似の |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vase |
vas |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
住する、住む |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
dese, |
|
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
点、地方、地域 |
|
|
|
|
ariya |
|
名形 |
a |
男 |
持 |
聖なる、尊貴な |
|
|
|
|
mitta |
|
名 |
a |
男中 |
依(対) |
友人、朋友 |
|
|
|
|
karo |
kṛ |
名形 |
a |
男 |
単 |
主 |
なす、手 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
siyā; |
as |
動 |
願 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪ふさわしい地域に住み、聖者を友となし、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sammāpaṇidhisampanno, pubbe puññakato naro; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Sammā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
正しい、正しく |
|
|
|
|
paṇidhi |
pra-ni-dhā |
名 |
i |
女 |
依(具) |
誓願、願求 |
|
|
|
|
sampanno, |
saṃ-pad |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
具足した、成就した |
|
|
|
|
pubbe |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
前に、以前に |
|
|
|
|
puñña |
|
名 |
a |
中 |
有(持) |
福、善、功徳 |
|
|
|
|
kato |
kṛ |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
なされる |
|
|
|
|
naro; |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪正しい誓願をそなえ、以前になされた福徳ある人であるならば、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dhaññaṃ dhanaṃ yaso kitti, sukhañcetaṃdhivattatī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Dhaññaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
穀物 |
|
|
|
|
dhanaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
財産 |
|
|
|
|
yaso |
|
名 |
as |
中 |
単 |
主 |
名誉、名声 |
|
|
|
|
kitti, |
|
名 |
i, ī |
女 |
単 |
主 |
称讃、名声 |
|
|
|
|
sukhañ |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
主 |
楽 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
etaṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
対 |
これ |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
adhivattatī’’ |
adhi-vṛt |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
転起する、結果する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪穀物、財産、名声、称讃、安楽が、その者に転起する」 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・単語分解はsukhañca etaṃ puggalaṃ adhivattati, という『註』の説明によったもの。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
paṭhamaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
paṭhamaṃ; |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第一の、最初の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第一〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |