|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7. Santuṭṭhisuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Santuṭṭhi |
saṃ-tuṣ |
名 |
i |
女 |
依(属) |
知足、満足 |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「知足経」(『増支部』4-27) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27. ‘‘Cattārimāni, bhikkhave, appāni ca [ceva (ka.)] sulabhāni
ca, tāni ca anavajjāni. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Cattāri |
|
数 |
特 |
中 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
|
imāni, |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
これら |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
appāni |
|
名形 |
a |
中 |
複 |
主 |
少ない |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
sulabhāni |
su-labh |
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
得やすい |
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
tāni |
|
代 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
それら |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
anavajjāni. |
|
形 |
a |
中 |
複 |
主 |
無罪の、無過の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、これら四つは、ささやかで得やすく、それらは罪過なきものです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Katamāni cattāri? |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Katamāni |
|
形 |
代的 |
中 |
複 |
主 |
いずれの、どちらの |
|
|
|
|
cattāri? |
|
数 |
特 |
中 |
複 |
主 |
四 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
いかなる四か。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Paṃsukūlaṃ, bhikkhave, cīvarānaṃ appañca sulabhañca, tañca
anavajjaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Paṃsukūlaṃ, |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
糞拭衣 |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
cīvarānaṃ |
|
名 |
a |
中 |
複 |
属 |
衣 |
|
|
|
|
appañ |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
主 |
少ない、少量 |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
sulabhañ |
su-labh |
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
容易く得られる |
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
tañ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
それ |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
anavajjaṃ. |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
無罪の、無過の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、糞拭衣は、衣の中ではささやかで得やすく、それは罪過なきものです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Piṇḍiyālopo, bhikkhave, bhojanānaṃ appañca sulabhañca, tañca
anavajjaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Piṇḍiyālopo, |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
団飯、団食 |
|
|
|
|
bhikkhave, bhojanānaṃ appañca sulabhañca,
tañca anavajjaṃ. (27-3.) |
|
|
|
|
bhojanānaṃ |
bhuj |
名 |
a |
中 |
複 |
属 |
食物 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、団食は、食物の中ではささやかで得やすく、それは罪過なきものです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rukkhamūlaṃ, bhikkhave, senāsanānaṃ appañca sulabhañca, tañca
anavajjaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Rukkha |
|
名 |
a |
男 |
依(属) |
木、樹木 |
|
|
|
|
mūlaṃ, |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
根 |
|
|
|
|
bhikkhave, senāsanānaṃ appañca sulabhañca,
tañca anavajjaṃ. (27-3.) |
|
|
|
|
sena |
śī |
名 |
a |
男 |
相 |
臥具、臥処 |
|
|
|
|
āsanānaṃ |
ās |
名 |
a |
中 |
複 |
属 |
坐処 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、樹下は、臥坐処の中ではささやかで得やすく、それは罪過なきものです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pūtimuttaṃ, bhikkhave, bhesajjānaṃ appañca sulabhañca, tañca
anavajjaṃ. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Pūti |
|
形 |
i |
‐ |
持 |
腐った、臭い |
|
|
|
|
muttaṃ, |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
小便、尿 →陳棄薬(発酵させた牛の尿) |
|
|
|
|
bhikkhave, bhesajjānaṃ appañca sulabhañca,
tañca anavajjaṃ. (27-3.) |
|
|
|
|
bhesajjānaṃ |
|
名 |
a |
中 |
複 |
属 |
薬、薬物 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、陳棄薬は、薬の中ではささやかで得やすく、それは罪過なきものです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Imāni kho, bhikkhave, cattāri appāni ca sulabhāni ca, tāni ca
anavajjāni. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Imāni kho, bhikkhave, cattāri appāni ca
sulabhāni ca, tāni ca anavajjāni. (27-1.) |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、これら四つは、ささやかで得やすく、それらは罪過なきものです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yato kho, bhikkhave, bhikkhu appena ca tuṭṭho hoti sulabhena
ca, idamassāhaṃ aññataraṃ sāmaññaṅganti [sāmaññanti (ka.)] vadāmī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Yato |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
そこから、〜なるが故に、何となれば(yaの奪格) |
|
|
|
|
kho, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
bhikkhu |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
単 |
主 |
比丘 |
|
|
|
|
appena |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
具 |
少し |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
tuṭṭho |
tuṣ |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
満足した、知足した |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sulabhena |
su-labh |
形 |
a |
中 |
単 |
具 |
得やすい |
|
|
|
|
ca, |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
idam |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
assa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
属 |
これ |
|
|
|
|
ahaṃ |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
主 |
私 |
|
|
|
|
aññataraṃ |
|
形 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
とある |
|
|
|
|
sāmañña |
|
名 |
a |
中 |
依(属) |
沙門性、沙門法、沙門位 |
|
|
|
|
aṅgan |
|
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
支分、部分 →沙門支 |
|
|
|
|
ti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
vadāmī’’ |
vad |
動 |
現 |
能 |
単 |
一 |
いう |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、比丘が、ささやかで得やすいものによって知足するならば、私は、彼のそのことを、沙門支の一つであると説きます。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Anavajjena tuṭṭhassa, appena sulabhena ca; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Anavajjena |
|
形 |
a |
中 |
単 |
具 |
無罪の、無過の |
|
|
|
|
tuṭṭhassa, |
tuṣ |
過分 |
a |
男 |
単 |
属 |
満足した、知足した |
|
|
|
|
appena |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
具 |
少し |
|
|
|
|
sulabhena |
su-labh |
形 |
a |
中 |
単 |
具 |
得やすい |
|
|
|
|
ca; |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪ささやかで得やすく、罪過なきものによって知足する者には、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27-10. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Na senāsanamārabbha, cīvaraṃ pānabhojanaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
sena |
śī |
名 |
a |
男 |
相 |
臥具、臥処 |
|
|
|
|
āsanam |
ās |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
坐具、坐処、座 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
ārabbha, |
ā-rabh |
動 |
連 |
‐ |
‐ |
‐ |
始める、出発する、励む、〜に関して |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
cīvaraṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
衣 |
|
|
|
|
pāna |
pā |
名 |
a |
男 |
相 |
飲み物 |
|
|
|
|
bhojanaṃ; |
bhuj |
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
食物 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪臥坐処、衣、飲食に対する、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27-11. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vighāto hoti cittassa, disā nappaṭihaññati. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Vighāto |
vi-han |
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
破壊、悩害、反論 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
hoti |
bhū |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
ある、なる、存在する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
cittassa, |
cit |
名 |
a |
中 |
単 |
属 |
心 |
|
|
|
|
disā |
diś |
名 |
ā |
女 |
複 |
対 |
方向、方角 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
paṭihaññati. |
prati-han 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
撃破される、破られる |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪心の悩害が存在せず、彼は〔托鉢の〕方角について〔心が〕打ち破られることはない。 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・「『じつに、かかる場所へ行けば、私は衣などを得ることができるだろう』という心が起こる」‘‘asukaṭṭhānaṃ nāma gato cīvarādīni labhissāmī’’ti cittaṃ
uppajjati, 云々という『註』に従って補訳してみた。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27-12. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Ye cassa dhammā akkhātā, sāmaññassānulomikā; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ye |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
assa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
与 |
これ |
|
|
|
|
dhammā |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
複 |
主 |
法 |
|
|
|
|
akkhātā, |
ā-khyā |
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
告げられた |
|
|
|
|
sāmaññassa |
|
名 |
a |
中 |
単 |
属 |
沙門性、沙門法、沙門位 |
|
|
|
|
anulomikā; |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
随順の、適当の、適応した |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪およその、彼のために告げられた沙門たることにふさわしい諸々の法は、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27-13. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Adhiggahitā tuṭṭhassa, appamattassa sikkhato’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Adhiggahitā |
adhi-grah |
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
打ち勝たれた、超克された、捕らえられた |
|
|
|
|
tuṭṭhassa, |
tuṣ |
過分 |
a |
男 |
単 |
属 |
満足した、知足した |
|
|
|
|
appamattassa |
|
形 |
a |
男 |
単 |
属 |
不放逸の |
|
|
|
|
sikkhato’’ |
śiks |
現分 |
ant |
男 |
単 |
属 |
学ぶ |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪不放逸に学ぶ知足者にとって、把握されたものとなった」 |
|
|
|
メモ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
・『註』の「外でなく内に入った」antogatā na paribāhirāという説明に従って訳した。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sattamaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sattamaṃ; |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第七の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第七〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |