|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. Kuhasuttaṃ |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Kuha |
|
形 |
a |
‐ |
依(属) |
詭詐、欺瞞の |
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「欺瞞経」(『増支部』4-26) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26. [itivu. 108 itivuttakepi] ‘‘Ye te, bhikkhave, bhikkhū kuhā
thaddhā lapā siṅgī unnaḷā asamāhitā, na me te, bhikkhave, bhikkhū
māmakā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Ye |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
te, |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
bhikkhū |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
主 |
比丘 |
|
|
|
|
kuhā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
詭詐、欺瞞の |
|
|
|
|
thaddhā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
強情、傲慢の |
|
|
|
|
lapā |
lap |
名形 |
a |
中→男 |
複 |
主 |
饒舌、虚談 |
|
|
|
|
siṅgī |
|
名形 |
in |
男 |
複 |
主 |
角ある、牛/悪賢い、邪偽 |
|
|
|
|
unnaḷā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
高慢の、尊大の |
|
|
|
|
asamāhitā, |
a-saṃ-ā-dhā |
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
入定せざる |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
me |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
属 |
私 |
|
|
|
|
te, |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
bhikkhū |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
主 |
比丘 |
|
|
|
|
māmakā. |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
信奉する、我がものとする |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、およそ、欺瞞あり、傲慢で、虚談あり、悪賢く、高慢で、入定していない比丘たち。比丘たちよ、それらの比丘たちは私の信奉者ではありません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Apagatā ca te, bhikkhave, bhikkhū imasmā dhammavinayā, na ca te
imasmiṃ dhammavinaye vuddhiṃ viruḷhiṃ vepullaṃ āpajjanti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Apagatā |
apa-gam |
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
去った、出発した、死去した |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
te, |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
bhikkhū |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
主 |
比丘 |
|
|
|
|
imasmā |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
奪 |
これ |
|
|
|
|
dhamma |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
相 |
法 |
|
|
|
|
vinayā, |
vi-nī |
名 |
a |
男 |
単 |
奪 |
律 |
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
te |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
imasmiṃ |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
処 |
これ |
|
|
|
|
dhamma |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
相 |
法 |
|
|
|
|
vinaye |
vi-nī |
名 |
a |
男 |
単 |
処 |
律、調伏 |
|
|
|
|
vuddhiṃ |
vṛdh |
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
増長、増大、繁栄 |
|
|
|
|
viruḷhiṃ |
vi-ruh? |
名 |
i |
女 |
単 |
対 |
増長、興隆(virūḷhi)の異体か |
|
|
|
|
vepullaṃ |
|
名 |
a |
中 |
単 |
対 |
広大、成満 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
āpajjanti. |
ā-pad |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
来る、会う、到達する |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、それらの比丘たちはこの法と律より去った者たちであり、彼らがこの法と律において増大、興隆、成満に至ることはありません。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ye ca kho te, bhikkhave, bhikkhū nikkuhā nillapā dhīrā
atthaddhā susamāhitā, te kho me, bhikkhave, bhikkhū māmakā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Ye ca
kho te, bhikkhave, bhikkhū nikkuhā nillapā dhīrā atthaddhā susamāhitā, te kho
me, bhikkhave, bhikkhū māmakā. (26-1.) |
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
kho |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
nikkuhā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
詭詐なき、欺瞞なき |
|
|
|
|
nillapā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
虚談なき |
|
|
|
|
dhīrā |
|
名形 |
a |
男 |
複 |
主 |
賢い |
|
|
|
|
atthaddhā |
|
形 |
a |
男 |
複 |
主 |
強情、傲慢なき |
|
|
|
|
susamāhitā, |
su-saṃ-ā-dhā |
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
よく入定した |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
しかして比丘たちよ、およそ、欺瞞なく、虚談なく、賢く、高慢ならぬ、よく入定した比丘たち。比丘たちよ、それらの比丘たちは私の信奉者です。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anapagatā ca te, bhikkhave, bhikkhū imasmā dhammavinayā. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Anapagatā |
an-apa-gam |
過分 |
a |
男 |
複 |
主 |
去らない、出発しない、死去しない |
|
|
|
|
ca te, bhikkhave,
bhikkhū imasmā dhammavinayā. (26-2.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
比丘たちよ、それらの比丘たちはこの法と律より去っていない者たちであり、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Te ca imasmiṃ dhammavinaye vuddhiṃ viruḷhiṃ vepullaṃ
āpajjantī’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Te ca imasmiṃ
dhammavinaye vuddhiṃ viruḷhiṃ vepullaṃ āpajjantī’’ (26-2.) |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
彼らは、この法と律において増大、興隆、成満に至ります。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[itivu. 108 itivuttakepi] ‘‘Kuhā thaddhā lapā siṅgī, unnaḷā
asamāhitā; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Kuhā thaddhā lapā
siṅgī, unnaḷā asamāhitā; (26-1.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪欺瞞あり、傲慢で、虚談あり、悪賢く、高慢で、入定していない者たち。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Na te dhamme virūhanti, sammāsambuddhadesite. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
te |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
それら、彼ら |
|
|
|
|
dhamme |
dhṛ |
名 |
a |
男中 |
単 |
処 |
法 |
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
virūhanti, |
vi-ruh |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
増大する、増長する、成長する |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
sammā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
正しい、正しく |
|
|
|
|
sambuddha |
saṃ-budh |
名過分 |
a |
男 |
依(具) |
等覚者 |
|
|
|
|
desite. |
diś 使 |
過分 |
a |
男 |
単 |
処 |
示された |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪彼らが、正等覚者によって教示された法において増大することはない。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26-8. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Nikkuhā nillapā dhīrā, atthaddhā susamāhitā; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
‘‘Nikkuhā nillapā
dhīrā, atthaddhā susamāhitā; (26-3.) |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
欺瞞なく、虚談なく、賢く、高慢ならぬ、よく入定した者たち。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26-9. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Te ve dhamme virūhanti, sammāsambuddhadesite’’ti. |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
Te ve dhamme
virūhanti, sammāsambuddhadesite’’(26-7.) |
|
|
|
|
ve |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに |
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪彼らは、正等覚者によって教示された法において増大する」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
chaṭṭhaṃ; |
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
chaṭṭhaṃ; |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第六の |
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第六〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |