|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. Brahmacariyasuttaṃ |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Brahmacariya |
bṛh, car |
名 |
a |
中 |
依(属) |
梵行 |
|
|
|
|
|
suttaṃ |
sīv |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
経、糸 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「梵行経」(『増支部』4-25) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25-1. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25. ‘‘Nayidaṃ, bhikkhave, brahmacariyaṃ vussati
janakuhanatthaṃ, na janalapanatthaṃ, na lābhasakkārasilokānisaṃsatthaṃ, na
itivādappamokkhānisaṃsatthaṃ, na ‘iti maṃ jano jānātū’ti. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
‘‘Na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
|
idaṃ, |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
|
brahmacariyaṃ |
bṛh, car |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
梵行 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
vussati |
vas 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住まれる |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
jana |
|
名 |
a |
男 |
依(与) |
人 |
|
|
|
|
|
kuhana |
|
名 |
ā |
女 |
有(持) |
詐欺、欺瞞 |
|
|
|
|
|
atthaṃ, |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
義、意味、目的、利益 |
|
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
|
jana |
|
名 |
a |
男 |
依(与) |
人 |
|
|
|
|
|
lapana |
lap |
名 |
ā |
女 |
有(持) |
饒舌、虚談 |
|
|
|
|
|
atthaṃ, |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
義、意味、目的、利益 |
|
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
|
lābha |
labh |
名 |
a |
男 |
相 |
利得、利養 |
|
|
|
|
|
sakkāra |
sat-kṛ |
名 |
a |
男 |
相 |
恭敬、尊敬 |
|
|
|
|
|
siloka |
|
名 |
a |
男 |
相 |
名声、偈頌 |
|
|
|
|
|
ānisaṃsa |
|
名 |
a |
男 |
有(持) |
功徳、利益、勝利 |
|
|
|
|
|
atthaṃ, |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
義、意味、目的、利益 |
|
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
|
iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
|
vāda |
vad |
名 |
a |
男 |
依(対) |
語、言 →噂 |
|
|
|
|
|
pamokkha |
pra-muc |
未分 |
a |
‐ |
依(具) |
脱させるべき、自由にする、発する |
|
|
|
|
|
ānisaṃsa |
|
名 |
a |
男 |
有(持) |
功徳、利益、勝利 |
|
|
|
|
|
atthaṃ, |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
義、意味、目的、利益 |
|
|
|
|
|
na |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ない |
|
|
|
|
|
‘iti |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
|
maṃ |
|
代 |
代的 |
‐ |
単 |
対 |
私 |
|
|
|
|
|
jano |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
人 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
jānātū’ |
jñā |
動 |
命 |
能 |
単 |
三 |
知る |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
「比丘たちよ、この梵行は、人に対する欺瞞を目的としてではなく、人に対する虚談を目的としてではなく、利得・恭敬・名声を目的としてではなく、噂を発することによる利益を目的としてではなく、『このような私を人は知るべし』という〔ことを目的としてではなく〕住されるものです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25-2. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Atha kho idaṃ, bhikkhave, brahmacariyaṃ vussati saṃvaratthaṃ
pahānatthaṃ virāgatthaṃ nirodhattha’’nti. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Atha |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
ときに、また、そこに |
|
|
|
|
|
kho |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
じつに、たしかに |
|
|
|
|
|
idaṃ, |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
|
bhikkhave, |
bhikṣ |
名 |
u |
男 |
複 |
呼 |
比丘 |
|
|
|
|
|
brahmacariyaṃ |
bṛh, car |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
梵行 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
vussati |
vas 受 |
動 |
現 |
能 |
単 |
三 |
住まれる |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
saṃvara |
saṃ-vṛ |
名 |
a |
男 |
有(持) |
防護、律儀、摂護 |
|
|
|
|
|
atthaṃ |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
義、意味、目的、利益 |
|
|
|
|
|
pahāna |
pra-hā |
名 |
a |
中 |
有(持) |
捨断 |
|
|
|
|
|
atthaṃ |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
義、意味、目的、利益 |
|
|
|
|
|
virāga |
vi-raj |
名 |
a |
男 |
有(持) |
離貪、遠離 |
|
|
|
|
|
atthaṃ |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
義、意味、目的、利益 |
|
|
|
|
|
nirodha |
ni-rudh 使 |
名 |
a |
男 |
有(持) |
滅尽 |
|
|
|
|
|
attha’’n |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
義、意味、目的、利益 |
|
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
しかして比丘たちよ、この梵行は、防護を目的とし、捨断を目的とし、遠離を目的とし、滅尽を目的として住されるものです。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25-3. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Saṃvaratthaṃ pahānatthaṃ, brahmacariyaṃ anītihaṃ; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
‘‘Saṃvara |
saṃ-vṛ |
名 |
a |
男 |
有(持) |
防護、律儀、摂護 |
|
|
|
|
|
atthaṃ |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
義、意味 |
|
|
|
|
|
pahāna |
pra-hā |
名 |
a |
中 |
有(持) |
捨断 |
|
|
|
|
|
atthaṃ, |
|
名 |
a |
男中 |
単 |
主 |
義、意味 |
|
|
|
|
|
brahmacariyaṃ |
bṛh, car |
名 |
a |
中 |
単 |
主 |
梵行 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
anītihaṃ; |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
伝聞ならざる、噂話でない |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪梵行は、評判ではなく、防護を目的とし、捨断を目的としたものである。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25-4. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Adesayi so bhagavā, nibbānogadhagāminaṃ; |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
Adesayi |
diś 使 |
動 |
ア |
能 |
単 |
三 |
示す、教示する |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
so |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
それ、彼 |
|
|
|
|
|
bhagavā, |
|
名 |
ant |
男 |
単 |
主 |
世尊 |
|
|
|
|
|
nibbāna |
nir-vā? |
名 |
a |
中 |
依(与) |
涅槃、寂滅 |
|
|
|
|
|
ogadha |
ava-gāh |
名形 |
a |
中 |
依(対) |
沈潜した、深入した、確固たる |
|
|
|
|
|
gāminaṃ; |
gam |
名形 |
in |
男 |
単 |
対 |
行く、導くもの |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪かの世尊は、涅槃への深入へ導く〔道〕を教示された。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25-5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Esa maggo mahantehi [mahattebhi (ka.) itivu. 35], anuyāto
mahesibhi. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Esa |
|
代 |
代的 |
男 |
単 |
主 |
これ |
|
|
|
|
|
maggo |
|
名 |
a |
男 |
単 |
主 |
道 |
|
|
|
|
|
mahantehi, |
|
形 |
ant |
男 |
複 |
具 |
大きい |
|
|
|
|
|
anuyāto |
anu-yā |
過分 |
a |
男 |
単 |
主 |
随従した、追求された |
|
|
|
|
|
maha |
|
形 |
ant |
‐ |
持 |
大きい |
|
|
|
|
|
isibhi. |
|
名 |
i |
男 |
複 |
具 |
仙人、聖者 |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪この道は、偉大な大仙たちによって追求されたものである。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25-6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
‘‘Ye ca taṃ paṭipajjanti, yathā buddhena desitaṃ; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
‘‘Ye |
|
代 |
代的 |
男 |
複 |
主 |
(関係代名詞) |
|
|
|
|
|
ca |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、また、そして、しかし |
|
|
|
|
|
taṃ |
|
代 |
代的 |
中 |
単 |
対 |
それ |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
paṭipajjanti, |
prati-pad |
動 |
現 |
能 |
複 |
三 |
向かって歩く |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
yathā |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
〜のごとくに、〜のように |
|
|
|
|
|
buddhena |
budh |
名 |
a |
男 |
単 |
具 |
仏陀、覚者 |
|
|
|
|
|
desitaṃ; |
diś 使 |
過分 |
a |
中 |
単 |
対 |
示された |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪仏陀に教示されたとおりの、その〔道〕を行道する者たちは、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25-7. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dukkhassantaṃ karissanti, satthusāsanakārino’’ti. |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
Dukkhassa |
|
名形 |
a |
中 |
単 |
属 |
苦、苦の |
|
|
|
|
|
antaṃ |
|
名 |
a |
男 |
単 |
対 |
終極、目的、辺、極限、極端 |
|
|
|
|
|
述語 |
語根 |
品詞 |
活用 |
態 |
数 |
人称 |
意味 |
|
|
|
|
|
karissanti, |
kṛ |
動 |
未 |
能 |
複 |
三 |
なす |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
satthu |
|
名 |
ar |
男 |
依(属) |
師 |
|
|
|
|
|
sāsana |
śās |
名 |
a |
中 |
依(対) |
教説 |
|
|
|
|
|
kārino’’ |
kṛ |
形 |
in |
男 |
複 |
主 |
なす、作者 |
|
|
|
|
|
ti. |
|
不変 |
‐ |
‐ |
‐ |
‐ |
と、といって、かく、このように、ゆえに |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
♪師の教説をなす者たちとして、苦の終焉をなすであろう」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pañcamaṃ; |
|
|
|
|
|
語 |
語根 |
品詞 |
語基 |
性 |
数 |
格 |
意味 |
|
|
|
|
|
pañcamaṃ; |
|
形 |
a |
中 |
単 |
主 |
第五の |
|
|
|
|
訳文 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
第五〔経〕。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
←前へ トップへ 次へ→ |
|